Devanagari
अथ तालफलान्यादन्मनुष्या गतसाध्वसा: ।
तृणं च पशवश्चेरुर्हतधेनुककानने ॥ ४० ॥
Verse text
atha tāla-phalāny ādan
manuṣyā gata-sādhvasāḥ
tṛṇaṁ ca paśavaś cerur
hata-dhenuka-kānane
Synonyms
atha
—
then
;
tāla
—
of the palm trees
;
phalāni
—
the fruits
;
ādan
—
ate
;
manuṣyāḥ
—
the human beings
;
gata
—
sādhvasāḥ — having lost their fear
;
tṛṇam
—
upon the grass
;
ca
—
and
;
paśavaḥ
—
the animals
;
ceruḥ
—
grazed
;
hata
—
killed
;
dhenuka
—
of the demon Dhenuka
;
kānane
—
in the forest .
Translation
People now felt free to return to the forest where Dhenuka had been killed, and without fear they ate the fruits of the palm trees. Also, the cows could now graze freely upon the grass there.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
People now felt free to return to the forest where Dhenuka had been killed, and without fear they ate the fruits of the palm trees. Also, the cows could now graze freely upon the grass there.
KB 10.15.40
A few days after the killing of Dhenukāsura, people began to come into the Tālavana forest to collect the fruits, and animals began to return without fear to feed on the nice grasses growing there.
Purport
According to the
ācāryas,
low-class people such as the
pulindas
ate the fruits of the palm trees, but Kṛṣṇa’s cowherd boyfriends considered them undesirable, since they had been tainted with the blood of the asses.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Men began to eat the fruit from that forest. These were the pulindas and other low tribes of Vrndavana. The cowherds did not eat, since being contaminated with the blood of the demon, the fruits would invoke their disgust.
Purport (Jiva Goswami)
The cowherd boys did not eat the fruit since they felt repulsion because of the dead bodies. But others ate the fruit. Because the demon was there, previously no cows grazed there. Thus it was now full of grass.
Purport (Sanatana Goswami)
Manuṣyāh refers to the cowherds. They now had no fear (gata-sādhvasāḥ) for the safety of Kṛṣṇa and Balarāma and ate (ādan) the fruit. Or all the cowherds without fear of Dhenuka ate the fruit which they could not eat previously. Or cowherds ate the fruit and other men became free of fear. The cows freely grazed where Dhekua was killed, where humans could not go because of the piles of thick grass.