SB 10.15.40

SB 10.15.40

Devanagari

अथ तालफलान्यादन्मनुष्या गतसाध्वसा: । तृणं च पशवश्चेरुर्हतधेनुककानने ॥ ४० ॥

Verse text

atha tāla-phalāny ādan manuṣyā gata-sādhvasāḥ tṛṇaṁ ca paśavaś cerur hata-dhenuka-kānane

Synonyms

atha then ; tāla of the palm trees ; phalāni the fruits ; ādan ate ; manuṣyāḥ the human beings ; gata sādhvasāḥ — having lost their fear ; tṛṇam upon the grass ; ca and ; paśavaḥ the animals ; ceruḥ grazed ; hata killed ; dhenuka of the demon Dhenuka ; kānane in the forest .

Translation

People now felt free to return to the forest where Dhenuka had been killed, and without fear they ate the fruits of the palm trees. Also, the cows could now graze freely upon the grass there.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

People now felt free to return to the forest where Dhenuka had been killed, and without fear they ate the fruits of the palm trees. Also, the cows could now graze freely upon the grass there. KB 10.15.40 A few days after the killing of Dhenukāsura, people began to come into the Tālavana forest to collect the fruits, and animals began to return without fear to feed on the nice grasses growing there.

Purport

According to the ācāryas, low-class people such as the pulindas ate the fruits of the palm trees, but Kṛṣṇa’s cowherd boyfriends considered them undesirable, since they had been tainted with the blood of the asses.

Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Men began to eat the fruit from that forest. These were the pulindas and other low tribes of Vrndavana. The cowherds did not eat, since being contaminated with the blood of the demon, the fruits would invoke their disgust.

Purport (Jiva Goswami)

The cowherd boys did not eat the fruit since they felt repulsion because of the dead bodies. But others ate the fruit. Because the demon was there, previously no cows grazed there. Thus it was now full of grass.

Purport (Sanatana Goswami)

Manuṣyāh refers to the cowherds. They now had no fear (gata-sādhvasāḥ) for the safety of Kṛṣṇa and Balarāma and ate (ādan) the fruit. Or all the cowherds without fear of Dhenuka ate the fruit which they could not eat previously. Or cowherds ate the fruit and other men became free of fear. The cows freely grazed where Dhekua was killed, where humans could not go because of the piles of thick grass.