SB 10.15.43

SB 10.15.43

Devanagari

पीत्वा मुकुन्दमुखसारघमक्षिभृङ्गै- स्तापं जहुर्विरहजं व्रजयोषितोऽह्नि । तत्सत्कृतिं समधिगम्य विवेश गोष्ठं सव्रीडहासविनयं यदपाङ्गमोक्षम् ॥ ४३ ॥

Verse text

pītvā mukunda-mukha-sāragham akṣi-bhṛṅgais tāpaṁ jahur viraha-jaṁ vraja-yoṣito ’hni tat sat-kṛtiṁ samadhigamya viveśa goṣṭhaṁ savrīḍa-hāsa-vinayaṁ yad apāṅga-mokṣam

Synonyms

pītvā drinking ; mukunda mukha — of the face of Lord Mukunda ; sāragham the honey ; akṣi bhṛṅgaiḥ — with their beelike eyes ; tāpam distress ; jahuḥ gave up ; viraha jam — based on separation ; vraja yoṣitaḥ — the ladies of Vṛndāvana ; ahni during the day ; tat that ; sat kṛtim — offering of respect ; samadhigamya fully accepting ; viveśa He entered ; goṣṭham the cowherd village ; sa vrīḍa — with shame ; hāsa laughter ; vinayam and humbleness ; yat which ; apāṅga of their sidelong glances ; mokṣam the release .

Translation

With their beelike eyes, the women of Vṛndāvana drank the honey of the beautiful face of Lord Mukunda, and thus they gave up the distress they had felt during the day because of separation from Him. The young Vṛndāvana ladies cast sidelong glances at the Lord — glances filled with bashfulness, laughter and submission — and Śrī Kṛṣṇa, completely accepting these glances as a proper offering of respect, entered the cowherd village.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

With their beelike eyes, the women of Vṛndāvana drank the honey of the beautiful face of Lord Mukunda, and thus they gave up the distress they had felt during the day because of separation from Him. The young Vṛndāvana ladies cast sidelong glances at the Lord—glances filled with bashfulness, laughter and submission—and Śrī Kṛṣṇa, completely accepting these glances as a proper offering of respect, entered the cowherd village. KB 10.15.43 All the gopīs in Vṛndāvana remained very morose on account of Kṛṣṇa’s absence. All day they were thinking of Kṛṣṇa in the forest or of Him herding cows in the pasture. When they saw Kṛṣṇa returning, all their anxieties were immediately relieved, and they began to look at His face the way drones hover over the honey of the lotus flower. When Kṛṣṇa entered the village, the young gopīs smiled and laughed. Kṛṣṇa, while playing the flute, enjoyed the beautiful smiling faces of the gopīs.

Purport

In Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, Śrīla Prabhupāda describes this incident as follows: “All the gopīs in Vṛndāvana remained very morose on account of Kṛṣṇa’s absence. All day they were thinking of Kṛṣṇa in the forest or of Him herding cows in the pasture. When they saw Kṛṣṇa returning, all their anxieties were immediately relieved, and they began to look at His face the way drones hover over the honey of the lotus flower. When Kṛṣṇa entered the village, the young gopīs smiled and laughed. Kṛṣṇa, while playing the flute, enjoyed the beautiful smiling faces of the gopīs.” The Supreme Lord, Śrī Kṛṣṇa, is the supreme master of romantic skills, and thus He expertly exchanged loving feelings with the young cowherd girls of Vṛndāvana. When a chaste young girl is in love, she glances at her beloved with shyness, jubilation and submission. When the beloved accepts her offering of love by receiving her glance and is thus satisfied with her, the loving young girl’s heart becomes filled with happiness. These were exactly the romantic exchanges taking place between beautiful young Kṛṣṇa and the loving cowherd girls of Vṛndāvana.

Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)

What did the gopis do when they approached Krsna? This verse answers. They drank with their eyes in the form of bees the honey (saragham) of Mukunda’s face. The gopis, who were not seen by Krsna, did not just glance upon him but with full open eyes stared at him when no one was looking. Then in a moment, when they caught Krsna’s attention, those gopis broke into smiles, out of joy. Then out of bashfulness they stopped their open eyes and smiles by covering their mouths with their left hands and pulling their veils over their eyes. This showed a sense of submission (vinaya) on their part. In this way Krsna became aware of the great sweetness of the gopis’ love. He took their gazing as an offering (tat satkrti). Accepting those glances (sam adhigamya) with complete relish, because he is the most clever at loving affairs, he entered the village. In the two actions of offering and accepting, and the bashful smiling etc, there is a meaning. Their offering of respect was their bashful laughing and submission. His acceptance of that offering that had to be tasted is indicated by his releasing glances (apanga moksa). In response to the gopis’ offering of bashful laughing and gazing, Krsna responded by acceptance, with glances towards them. One can elaborate the scene as follows. Taking the flower of their glances offered by their servants called the sancari bhava of enthusiasm in the hands of their eyes, and the taking flower of their smiles offered by servants called the sancari bhava of joy in their hands made of their delicate lips, they approached Krsna saying, " Take these two things, all that we have in our house." When, in order to accept the gifts, Krsna engaged his servant in the form of his glance. His crafty glance became eager to steal the gifts.which were previously held within the gopis houses, Therefore Krsna withdrew his glance to himself. When the gopis revealed these gifts, then the glance of Krsna freed itself and with great vigor like a warrior, quickly approached the gopis and began to steal the two gifts. But then their friend in the form of bashfulness, who has the ability to cover things, appeared and began to hide the two gifts. As a fight broke out between them, the associate of the gopis called vinaya (submission) arrived. But Krsna’s servant in the form of his glance forcible took the gift of the gopis’ glance along with both bashfulness and submission, and offered them to Krsna. Krsna received these three like a great valuable jewel and placed them with care in the center of his temple in the form of his heart. This is the implication of the word satkara (offering). Although bashfulness and other words have their own power of implication, because satkara and moksa have such great implications they have been explained here in detail. Another meaning is as follows. The young women of Vraja gave up the pain they experienced during the day. He accepted with respect (satkara) their shy glances (apanga moksa) which were like bashfully controlled smiles, and entered the village.

Purport (Jiva Goswami)

The scene is further described. The gopīs are here described as the women of Vraja. Mukunda here signifies that he would deliver them from all suffering. They drank the honey of his lotus face filled with fragrance, with eyes which were like drinking vessels (bhṛṅgaiḥ) and by this they removed the longing arising from separation from him during the day. They removed the longing caused by separation at night by seeing him in the morning. They released glances filled with submission, smiling and shyness. Recognizing their respect, he entered his house with the village.

Purport (Sanatana Goswami)

By the sweetness of seeing him, their pain of separation was relieved. That is described here. They drank the face of Mukunda, who gives liberation. Liberation however is condemned because the joy of Kṛṣṇa is greater. His face also gives that superior bliss. Or Mukunda means he who has teeth in his mouth. This indicates the beauty of his face with red lips. They drank the honey (sāragham) of his face with their bee like eyes. This means they directly gazed at him with great attachment. Though bees drink honey, their eyes desired to drink. The previous verse mentioned their desire to drink. Their eyes were also like bees in being fickle. This produced a special beauty. It is suggested that their eyes constantly gazed here and there at his face and limbs. On this particular day the women of Vraja particularly felt pain of separation. In the night there was no pain of separation for they could see him at Nanda’s house. Or they relived their pain in the day, but at the end of the day Kṛṣṇa entered the house and at night they could not see him perfectly. He accepted their welcome of seeing his face and coming with affection or a welcome with singing and pleasing words as well as giving gifts. He respected them with love: thus they showed shyness and humility without fickleness (vinaya), rather that lowering their heads out of humility. Then he freed himself from glancing at them (apaṅga-mokṣa) because (yad) he entered his house.