SB 10.17.10

SB 10.17.10

Devanagari

मीनान्सुदु:खितान्‍द‍ृष्ट्वा दीनान्मीनपतौ हते । कृपया सौभरि: प्राह तत्रत्यक्षेममाचरन् ॥ १० ॥

Verse text

mīnān su-duḥkhitān dṛṣṭvā dīnān mīna-patau hate kṛpayā saubhariḥ prāha tatratya-kṣemam ācaran

Synonyms

mīnān the fish ; su duḥkhitān — most unhappy ; dṛṣṭvā seeing ; dīnān wretched ; mīna patau — the lord of the fish ; hate being killed ; kṛpayā out of compassion ; saubhariḥ Saubhari ; prāha spoke ; tatratya for those living there ; kṣemam the welfare ; ācaran trying to enact .

Translation

Seeing how the unfortunate fish in that lake had become most unhappy at the death of their leader, Saubhari uttered the following curse under the impression that he was mercifully acting for the benefit of the lake’s residents.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Seeing how the unfortunate fish in that lake had become most unhappy at the death of their leader, Saubhari uttered the following curse under the impression that he was mercifully acting for the benefit of the lake's residents. KB 10.17.10 Saubhari Muni was sorry that one of the leaders of the fish was taken away by Garuḍa, and thinking of their protection, he cursed Garuḍa with the following words:

Purport

In this regard Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura explains that when our so-called compassion does not tally with the order of the Supreme Lord, it merely causes a disturbance. Because Saubhari had forbidden Garuḍa’s coming to that lake, Kāliya moved in and made his headquarters there, and this spelled doom for all the lake’s residents.

Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)

This verse describes the third offense to Garuda. Though Saubari showed mercy to the fish, he showed anger towards Garuda. He wanted to benefit the fish but his actions had the opposite effect. By the entrance of Kaliya, the situation for the fish became worse. That the mercy shown by great offenders gives opposite results is illustrated in this verse.

Purport (Jiva Goswami)

The sage made another offense. That is explained in two verses. The fish were wretched because they could not do anything, being fish. He saw the fish especially grieving because their protector fish had been eaten. This indicates he recognized that fish’s special position. The locative case indicates that the fish had great fear of Garuḍa. Some versions have dīnaḥ. This indicates that the sage was without intelligence because of arrogant behavior towards a great associate of the Lord.