SB 10.18.16

SB 10.18.16

Devanagari

एवं तौ लोकसिद्धाभि: क्रीडाभिश्चेरतुर्वने । नद्यद्रिद्रोणिकुञ्जेषु काननेषु सर:सु च ॥ १६ ॥

Verse text

evaṁ tau loka-siddhābhiḥ krīḍābhiś ceratur vane nady-adri-droṇi-kuṣjeṣu kānaneṣu saraḥsu ca

Synonyms

evam in this way ; tau the two of Them, Kṛṣṇa and Balarāma ; loka siddhābhiḥ — which are well known in human society ; krīḍābhiḥ with games ; ceratuḥ They wandered ; vane in the forest ; nadī among the rivers ; adri mountains ; droṇi valleys ; kuṣjeṣu and groves ; kānaneṣu in the smaller forests ; saraḥsu along the lakes ; ca and .

Translation

In this way Kṛṣṇa and Balarāma played all sorts of well-known games as They wandered among the rivers, hills, valleys, bushes, trees and lakes of Vṛndāvana.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

In this way Kṛṣṇa and Balarāma played all sorts of well-known games as They wandered among the rivers, hills, valleys, bushes, trees and lakes of Vṛndāvana. KB 10.18.16 In this way, Balarāma and Kṛṣṇa, along with all Their friends, played all kinds of sports and enjoyed the soothing atmosphere of Vṛndāvana, full of rivers, lakes, rivulets, fine trees and excellent gardens filled with fruits and flowers.

Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Droni means the valleys between the mountains.

Purport (Jiva Goswami)

They would wander in the forest, by rivers, in the mountains, the valleys (droṇi) and groves. This is the meaning according Trikāṇḍaśeṣa. They wandered in Vṛndāvana (vane) and the groves (kānaneṣu) within it such as Kāmyaka-vana. The two boys’ dress is described in Hari-vaṁśa: cārayantau vivṛddhāni godhanāni śubhānanau sphītaśāṣpa prarūdhāni vīkṣyamāṇau vanāni ca khelayantau prāgayantau vicinvantau ca pādapān nāmabhir vyāharantau ca savatsā gāḥ parantapau niryoga-pāśair āsaktaiḥ skandhābhyaṁ śubha-lakṣaṇau vana-mālākuloraskau vāla-śṛṅga-vivarṣabhau suvarṇāñjana-varṇābhyam anonya-sadṛśānvarau mahendrāyudha-saṁsaktau kṛṣṇa-śuklāvivāmbudau kuśāgra-kusumānāṁ ca karṇapuraṁ mahoharam vana-mārgeṣu kurvāṇau vanya-veśadharābubau With shining faces Kṛṣṇa and Balarāma would herd the huge group of cows while looking for forests with fresh grass. They played, sang, and observed the trees. They called the cows and calves by name. They looked splendid with the milking ropes over their shoulders. They had garlands on their chests. They were like young bulls with newly grown horns. They were dressed in golden and blue cloth, each looking like the other. They were like a black cloud and a white cloud ornamented with rainbows. They had kuśa flowers as attractive ear ornaments. Dressed in forest attire, the two wandered on the forest path.