Devanagari
अविषह्यं मन्यमान: कृष्णं दानवपुङ्गव: ।
वहन् द्रुततरं प्रागादवरोहणत: परम् ॥ २५ ॥
Verse text
aviṣahyaṁ manyamānaḥ
kṛṣṇaṁ dānava-puṅgavaḥ
vahan drutataraṁ prāgād
avarohaṇataḥ param
Synonyms
aviṣahyam
—
invincible
;
manyamānaḥ
—
considering
;
kṛṣṇam
—
Lord Kṛṣṇa
;
dānava
—
puṅgavaḥ — that foremost demon
;
vahan
—
carrying
;
druta
—
taram — very quickly
;
prāgāt
—
he went off
;
avarohaṇataḥ param
—
beyond the place marked for climbing down .
Translation
Considering Lord Kṛṣṇa invincible, that foremost demon [Pralamba] quickly carried Balarāma far beyond the spot where he was supposed to put his passenger down.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Considering Lord Kṛṣṇa invincible, that foremost demon [Pralamba] quickly carried Balarāma far beyond the spot where he was supposed to put his passenger down.
KB 10.18.25
Pralambāsura was the greatest of the demons, and he had calculated that Kṛṣṇa was the most powerful of the cowherd boys.
In order to avoid the company of Kṛṣṇa, Pralambāsura carried Balarāma far away.
Purport
Pralamba wanted to carry Balarāma out of Lord Kṛṣṇa’s sight so that he could cruelly attack Him.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Thinking that Krsna would be difficult to conquer, Pralambha went on Krsna’s side in order to take Balarama away. Pralambah carried Balarama in a different direction from the place he was supposed to carry him. He went somewhere else to escape from the sight of Krsna.
Purport (Jiva Goswami)
“Why did Pralamba not try to kill Kṛṣṇa, the main enemy of Kaṁsa?” Pralamba considered him invincible. In order that Balarāma could kill the demon, Kṛṣṇa covered Balarāma’s power and made his own power more prominent. Thus Pralamba went on Kṛṣṇa’s side and carried Balarāma. He did this because he was the foremost among the demons (dānava-puṅgavaḥ), superior in strength. He carried him far away from the place in order to put Balarāma down far from Bhāṇḍīra.
te vāhayantas tv anyonyaṁ bhāṇḍīraṁ vaṭam etya vai
punar nivavṛtuḥ sarve ye ye tatra parijitāḥ
saṁkarṣaṇaṁ tu skandhena śīghram utkṣipya dānavaḥ
na tasthau prajagāmāśu sacandra iva vāridaḥ
Those who were defeated carried the victors on their shoulders to Bhāṇḍīra banyan tree and then back again. Pralamba however quickly up Balarāma on his shoulders and, not staying there, quickly went off, like a cloud with the moon. Viṣṇu Purāṇa 5.9.15-16
Purport (Sanatana Goswami)
“Why did Pralamba not try to kill Kṛṣṇa, the main enemy of Kaṁsa?” Pralamba considered him invincible. In order that Balarāma could kill the demon, Kṛṣṇa covered Balarāma’s power and made his own power more prominent. Thus Pralamba went on Kṛṣṇa’s side and carried Balarāma. He did this because he was the foremost among the demons (dānava-puṅgavaḥ), superior in strength. He carried him, in a very irregular manner (pra-agāt) far away from the place in order to put Balarāma down far from Bhāṇḍīra.
te vāhayantas tv anyonyaṁ bhāṇḍīraṁ vaṭam etya vai
punar nivavṛtuḥ sarve ye ye tatra parijitāḥ
saṁkarṣaṇaṁ tu skandhena śīghram utkṣipya dānavaḥ
na tasthau prajagāmāśu sacandra iva vāridaḥ
Those who were defeated carried the victors on their shoulders to Bhāṇḍīra banyan tree and then back again. Pralamba however quickly up Balarāma on his shoulders and, not staying there, quickly went off, like a cloud with the moon. Viṣṇu Purāṇa 5.9.15-16
Why did he carry him far away? He thought he could not do anything in the presence of Kṛṣṇa (avisahyam). Though he was the best of demons, though he wanted to kill them both, he concluded he would kill only Balarāma.