SB 10.18.30

SB 10.18.30

Devanagari

द‍ृष्ट्वा प्रलम्बं निहतं बलेन बलशालिना । गोपा: सुविस्मिता आसन्साधु साध्विति वादिन: ॥ ३० ॥

Verse text

dṛṣṭvā pralambaṁ nihataṁ balena bala-śālinā gopāḥ su-vismitā āsan sādhu sādhv iti vādinaḥ

Synonyms

dṛṣṭvā seeing ; pralambam Pralambāsura ; nihatam killed ; balena by Lord Balarāma ; bala śālinā — who is by nature very powerful ; gopāḥ the cowherd boys ; su vismitāḥ — most astonished ; āsan became ; sādhu sādhu “very wonderful, very wonderful” ; iti these words ; vādinaḥ speaking .

Translation

The cowherd boys were most astonished to see how the powerful Balarāma had killed the demon Pralamba, and they exclaimed, “Excellent! Excellent!”

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

The cowherd boys were most astonished to see how the powerful Balarāma had killed the demon Pralamba, and they exclaimed, "Excellent! Excellent!" KB 10.18.30 All the boys then rushed to the spot. Astonished by the ghastly scene, they began to praise Balarāma with the words “Well done! Well done!”

Purport (Jiva Goswami)

Balarāma showed special powers. Thus he is called balaśālinā. Hari-vaṁśa says: balaṁ tu baldevasya tadā bhuvi janā viduḥ pralmbe nihate daitye devair api durāsade People on earth know the power of Balarāma, since he killed Pralamba who could not be killed by the devatās. The boys were astonished because the demon had disguised himself as a cowherd boy.

Purport (Sanatana Goswami)

Balarāma showed special powers in killing the best of strong demons. Thus he is called balaśālinā. Hari-vaṁśa says: balaṁ tu baldevasya tadā bhuvi janā viduḥ pralmbe nihate daitye devair api durāsade People on earth know the power of Balarāma, since he killed Pralamba who could not be killed by the devatās. The boys were astonished because the demon had disguised himself as a cowherd boy. Or bala-śālinā means “by Balarāma who had the quality of praising Kṛṣṇa’s strength.” He thought, “I have killed this demon because of Kṛṣṇa’s powers.” The cowherd boys were amazed at his great devotion to Kṛṣṇa.