Devanagari
वनं कुसुमितं श्रीमन्नदच्चित्रमृगद्विजम् ।
गायन्मयूरभ्रमरं कूजत्कोकिलसारसम् ॥ ७ ॥
Verse text
vanaṁ kusumitaṁ śrīman
nadac-citra-mṛga-dvijam
gāyan mayūra-bhramaraṁ
kūjat-kokila-sārasam
Synonyms
vanam
—
the forest
;
kusumitam
—
full of flowers
;
śrīmat
—
very beautiful
;
nadat
—
making sounds
;
citra
—
variegated
;
mṛga
—
animals
;
dvijam
—
and birds
;
gāyan
—
singing
;
mayūra
—
peacocks
;
bhramaram
—
and bees
;
kūjat
—
cooing
;
kokila
—
cuckoos
;
sārasam
—
and cranes .
Translation
Flowers beautifully decorated the forest of Vṛndāvana, and many varieties of animals and birds filled it with sound. The peacocks and bees sang, and the cuckoos and cranes cooed.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Flowers beautifully decorated the forest of Vṛndāvana, and many varieties of animals and birds filled it with sound. The peacocks and bees sang, and the cuckoos and cranes cooed.
KB 10.18.7
Vṛndāvana is such a nice place. Flowers are always blooming, and there are even various kinds of decorated deer. Birds are chirping, peacocks are crowing and dancing, and bees are humming. The cuckoos there sing nicely in five kinds of tunes.
Purport (Jiva Goswami)
The beauty (śrīman) is described. The forests were spread with unlimited blossoming flowers. Though it was summer, the qualities of spring manifested. Birds (dvijam) are mentioned and peacocks, though included among birds, are also mentioned to show a different type of beauty.