Devanagari
श्रीशुक उवाच
तयोस्तदद्भुतं कर्म दावाग्नेर्मोक्षमात्मन: ।
गोपा: स्त्रीभ्य: समाचख्यु: प्रलम्बवधमेव च ॥ १ ॥
Verse text
śrī-śuka uvāca
tayos tad adbhutaṁ karma
dāvāgner mokṣam ātmanaḥ
gopāḥ strībhyaḥ samācakhyuḥ
pralamba-vadham eva ca
Synonyms
śrī
—
śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said
;
tayoḥ
—
of the two of Them, Lord Kṛṣṇa and Lord Balarāma
;
tat
—
that
;
adbhutam
—
amazing
;
karma
—
action
;
dāva
—
agneḥ — from the forest fire
;
mokṣam
—
the deliverance
;
ātmanaḥ
—
of themselves
;
gopāḥ
—
the cowherd boys
;
strībhyaḥ
—
to the ladies
;
samācakhyuḥ
—
they described in detail
;
pralamba
—
vadham — the killing of Pralambāsura
;
eva
—
indeed
;
ca
—
also .
Translation
Śukadeva Gosvāmī said:To the ladies of Vṛndāvana, the cowherd boys then related in full detail Kṛṣṇa’s and Balarāma’s wonderful activities of delivering them from the forest fire and killing the demon Pralamba.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Śukadeva Gosvāmī said:To the ladies of Vṛndāvana, the cowherd boys then related in full detail Kṛṣṇa's and Balarāma's wonderful activities of delivering them from the forest fire and killing the demon Pralamba.
KB 10.20.1
The killing of Pralambāsura and the devouring of the devastating forest fire by Kṛṣṇa and Balarāma became household topics in Vṛndāvana. The cowherd men described these wonderful activities to their wives and to everyone else, …
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
In the twentieth chapter Sukadeva , describing the beauty of the monsoon and autumn seasons, shows the excellent qualities of the sky, rivers and forests through various analogies.
Purport (Jiva Goswami)
The boys related to the women Kṛṣṇa rescuing them from the fire and Balarāma killing Pralamba. The time order is reversed to show the relative importance of the two events. They told their mothers since they could tell them without any hesitation. They told them all the details (sam—ācakhyuḥ)
Purport (Sanatana Goswami)
Though Kṛṣṇa and Balarāma performed the pastimes separately, they are mentioned together (tayoḥ) to indicate that one assisted the other. Or Kṛṣṇa swallowed the fire and Balarāma killed Pralamba. The pastimes were most unusual (adbhutam). They told the women like Yaśodā because of the women’s intense affection for the boys. The word ca indicates Nanda and others. The boys told them with all the details (sam- ācakhyuḥ). The word eva (even) indicates that Balarāma’s killing Pralamba was secondarily narrated. Though the killing took place before the forest fire, it is thus mentioned in second place. Or swallowing the forest fire was told first because of the greatness of that act involving the boys’ personal rescue. Then the word eva indicates the total of the events.