SB 10.20.7

SB 10.20.7

Devanagari

तप:कृशा देवमीढा आसीद् वर्षीयसी मही । यथैव काम्यतपसस्तनु: सम्प्राप्य तत्फलम् ॥ ७ ॥

Verse text

tapaḥ-kṛśā deva-mīḍhā āsīd varṣīyasī mahī yathaiva kāmya-tapasas tanuḥ samprāpya tat-phalam

Synonyms

tapaḥ kṛśā — emaciated by the summer heat ; deva mīḍhā — mercifully sprinkled by the god of rain ; āsīt became ; varṣīyasī fully nourished ; mahī the earth ; yathā eva just as ; kāmya based on sense gratification ; tapasaḥ of one whose austerities ; tanuḥ the body ; samprāpya after obtaining ; tat of those austere practices ; phalam the fruit .

Translation

The earth had been emaciated by the summer heat, but she became fully nourished again when moistened by the god of rain. Thus the earth was like a person whose body has been emaciated by austerities undergone for a material purpose, but who again becomes fully nourished when he achieves the fruit of those austerities.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

The earth had been emaciated by the summer heat, but she became fully nourished again when moistened by the god of rain. Thus the earth was like a person whose body has been emaciated by austerities undergone for a material purpose, but who again becomes fully nourished when he achieves the fruit of those austerities. KB 10.20.7 Before the rainfall, the whole surface of the globe becomes almost depleted of all kinds of energies and appears very lean. After the rainfall, the whole surface of the earth becomes green with vegetation and appears to be very healthy and strong. Here a comparison is made to the person undergoing austerities for fulfillment of a material desire. The flourishing condition of the earth after the rainy season is compared to the fulfillment of material desires. Sometimes, when a country is subjugated by an undesirable government, persons and parties undergo severe penances and austerities to get control of the government, and when they attain control, they flourish by giving themselves generous salaries. This temporary profit is like the flourishing of the earth in the rainy season. Actually, one should undergo severe austerities and penances only to achieve spiritual happiness. In Śrīmad-Bhāgavatam it is recommended that tapasya, or austerity, should be accepted for realizing the Supreme Lord. By accepting austerity in devotional service, one regains his spiritual life, and as soon as one regains his spiritual life, he enjoys unlimited spiritual bliss. But if someone undertakes austerities and penances for some material gain, it is stated in the Bhagavad-gītā that the results are temporary and that they are desired by persons of less intelligence.

Purport

In Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, Śrīla Prabhupāda comments on this verse as follows: “Before the rainfall, the whole surface of the globe becomes almost depleted of all kinds of energies and appears very lean. After the rainfall, the whole surface of the earth becomes green with vegetation and appears very healthy and strong. Here a comparison is made to the person undergoing austerities for fulfillment of a material desire. The flourishing condition of the earth after a rainy season is compared to the fulfillment of material desires. Sometimes, when a country is subjugated by an undesirable government, persons and parties undergo severe penances and austerities to get control of the government, and when they attain control they flourish by giving themselves generous salaries. This also is like the flourishing of the earth in the rainy season. Actually, one should undergo severe austerities and penances only to achieve spiritual happiness. In the Śrīmad-Bhāgavatam it is recommended that tapasya, or austerity, should be accepted for realizing the Supreme Lord. By accepting austerity in devotional service, one regains his spiritual life, and as soon as one regains his spiritual life, he enjoys unlimited spiritual bliss. But if someone undertakes austerities and penances for some material gain, it is stated in the Bhagavad-gītā that the results are temporary and are desired only by persons of less intelligence.”

Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)

In this verse the body is compared to the earth. The earth is dried up by the sun. The tapasvi becomes rewarded (mida) by the devas. The earth becomes sprinkled (mida) with water (showers of rain), as the body of tapasvi becomes nourished (varsiyasi) by devas. The earth swells up. As the body of a person desiring material results becomes nourished on attaining his desires,, so the earth becomes nourished by the rains. This example is repugnant to the devotee striving for the ultimate goal.

Purport (Jiva Goswami)

Tapasaḥ tanuh samprāpya is poetic license for tapas tanuḥ samprāpya.

Purport (Sanatana Goswami)

Tapasaḥ tanuh samprāpya is poetic license for tapas tanuḥ samprāpya. The earth became thin because of the summer (tapaḥ-kṛśā).