SB 10.22.7

SB 10.22.7

Devanagari

नद्या: कदाचिदागत्य तीरे निक्षिप्य पूर्ववत् । वासांसि कृष्णं गायन्त्यो विजह्रु: सलिले मुदा ॥ ७ ॥

Verse text

nadyāḥ kadācid āgatya tīre nikṣipya pūrva-vat vāsāṁsi kṛṣṇaṁ gāyantyo vijahruḥ salile mudā

Synonyms

nadyāḥ of the river ; kadācit once ; āgatya coming ; tīre to the shore ; nikṣipya throwing down ; pūrva vat — as previously ; vāsāṁsi their clothing ; kṛṣṇam about Kṛṣṇa ; gāyantyaḥ singing ; vijahruḥ they played ; salile in the water ; mudā with pleasure .

Translation

One day they came to the riverbank and, putting aside their clothing as they had done before, happily played in the water while singing the glories of Kṛṣṇa.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

One day they came to the riverbank and, putting aside their clothing as they had done before, happily played in the water while singing the glories of Kṛṣṇa. KB 10.22.7 It is an old system among Indian girls and women that when they take a bath in the river they place their garments on the bank and dip into the water completely naked. The portion of the river where the girls and women bathe was strictly prohibited to any male, and this is still the system.

Purport

According to Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, this incident occurred on the day the young gopīs completed their vow, which was a full-moon day. To celebrate the successful completion of their vow, the girls invited young Rādhārāṇī — the daughter of Vṛṣabhānu and the special object of their affection — along with other important gopīs, and brought them all to the river to bathe. Their playing in the water was meant to serve as the avabhṛtha-snāna, the ceremonial bath taken immediately upon the completion of a Vedic sacrifice. Śrīla Prabhupāda comments as follows: “It is an old system among Indian girls and women that when they take a bath in the river they place their garments on the bank and dip into the water completely naked. The portion of the river where the girls and women bathe was strictly prohibited to any male, and this is still the system. The Supreme Personality of Godhead, knowing the minds of the unmarried young gopīs, awarded them their desired objective. They had prayed for Kṛṣṇa to become their husband, and Kṛṣṇa wanted to fulfill their desires.”

Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Kadacit (some time) here means on the full moon day when the vrata was completed after one month. This was mentioned in the fifth verse. These unmarried gopis also invited Radha and others who were objects of Krsna’s love, and could help fulfil their wishes. After completing the worship, the unmarried gopis sported with them in the water, as bathing is part of the yajna rites.

Purport (Jiva Goswami)

One day, on the full moon day at the end of the month, this event took place. They always went into the water since they were children. Thus, as previously, they entered. They played in bliss because they sang about Kṛṣṇa: by the bliss of their singing they did not become cold even though they were in the winter water. Or they were blissful because the vow was now complete. They played in the water singing about Kṛṣṇa. This shows their absorption in Kṛṣṇa, without thinking of their bodies. This shows oneness of their minds, voices and bodies.