Devanagari
अत्यासारातिवातेन पशवो जातवेपना:
गोपा गोप्यश्च शीतार्ता गोविन्दं शरणं ययु: ॥ ११ ॥
Verse text
aty-āsārāti-vātena
paśavo jāta-vepanāḥ
gopā gopyaś ca śītārtā
govindaṁ śaraṇaṁ yayuḥ
Synonyms
ati
—
āsāra — by the excessive rainfall
;
ati
—
vātena — and the excessive wind
;
paśavaḥ
—
the cows and other animals
;
jāta
—
vepanāḥ — trembling
;
gopāḥ
—
the cowherd men
;
gopyaḥ
—
the cowherd ladies
;
ca
—
also
;
śīta
—
by the cold
;
ārtāḥ
—
distressed
;
govindam
—
to Lord Govinda
;
śaraṇam
—
for shelter
;
yayuḥ
—
they went .
Translation
The cows and other animals, shivering from the excessive rain and wind, and the cowherd men and ladies, pained by the cold, all approached Lord Govinda for shelter.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
The cows and other animals, shivering from the excessive rain and wind, and the cowherd men and ladies, pained by the cold, all approached Lord Govinda for shelter.
KB 10.25.11
The situation was very dangerous, especially for the animals. The rainfall was accompanied by great winds, and every living creature in Vṛndāvana began to tremble from the severe cold. Unable to find any other source of deliverance, they all approached Govinda to take shelter at His lotus feet.
Purport (Jiva Goswami)
The cows were shivering and afflicted with cold because they were outside. Since the cowherds were generally outside, they are mentioned next. Since the women were generally inside, they are mentioned last. All of this was arranged by the will of the Lord in order to enact the pastime of lifting Govardhana to increase the prema of the people of Vraja and to show that the cause was Indra’s pride. Otherwise the cows and people of Vraja could never suffer.