SB 10.25.15

SB 10.25.15

Devanagari

अपर्त्वत्युल्बणं वर्षमतिवातं शिलामयम् स्वयागे विहतेऽस्माभिरिन्द्रो नाशाय वर्षति ॥ १५ ॥

Verse text

apartv aty-ulbaṇaṁ varṣam ati-vātaṁ śilā-mayam sva-yāge vihate ’smābhir indro nāśāya varṣati

Synonyms

apa ṛtu — out of season ; ati ulbaṇam — unusually fierce ; varṣam rain ; ati vātam — accompanied by great wind ; śilā mayam — full of hailstones ; sva yage — his sacrifice ; vihate having been stopped ; asmābhiḥ by Ourselves ; indraḥ King Indra ; nāśāya for destruction ; varṣati is raining .

Translation

[Śrī Kṛṣṇa said to Himself:] Because We have stopped his sacrifice, Indra has caused this unusually fierce, unseasonable rain, together with terrible winds and hail.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

[Śrī Kṛṣṇa said to Himself:] Because We have stopped his sacrifice, Indra has caused this unusually fierce, unseasonable rain, together with terrible winds and hail.

Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Understanding that it was Indra’s work, Krsna spoke to them in five verses. The excessive hail (silamayam) was unseasonal, belonging to a season already passed.

Purport (Jiva Goswami)

Kṛṣṇa then thinks to himself in great anger in five verses. The verses will be explained separately. Varṣam varṣati (he rained rained) is like tapas tapati. The plural indicates that Nanda and others as well as Kṛṣṇa stopped the sacrifice or it can indicate a show of boldness in Kṛṣṇa in order to break Indra’s pride. Indra pours down rain to destroy Gokula. However he pours rain actually to destroy his own pride.