Devanagari
न त्रास इह व: कार्यो मद्धस्ताद्रिनिपातनात्
वातवर्षभयेनालं तत्त्राणं विहितं हि व: ॥ २१ ॥
Verse text
na trāsa iha vaḥ kāryo
mad-dhastādri-nipātanāt
vāta-varṣa-bhayenālaṁ
tat-trāṇaṁ vihitaṁ hi vaḥ
Synonyms
na
—
not
;
trāsaḥ
—
fear
;
iha
—
in this matter
;
vaḥ
—
by you
;
kāryaḥ
—
should be felt
;
mat
—
hasta — from My hand
;
adri
—
of the mountain
;
nipātanāt
—
of the falling
;
vāta
—
of the wind
;
varṣa
—
and the rain
;
bhayena
—
with fear
;
alam
—
enough
;
tat
—
trāṇam — the deliverance from that
;
vihitam
—
has been provided
;
hi
—
certainly
;
vaḥ
—
for you .
Translation
You should have no fear that this mountain will fall from My hand. And don’t be afraid of the wind and rain, for your deliverance from these afflictions has already been arranged.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
You should have no fear that this mountain will fall from My hand. And don't be afraid of the wind and rain, for your deliverance from these afflictions has already been arranged.
KB 10.25.21
“Do not be afraid of the hill and think that it will fall from My hand. You have been too much afflicted from the heavy rain and strong wind; therefore I have lifted this hill, which will protect you exactly like a huge umbrella. I think this is a proper arrangement to relieve you of your immediate distress. Be happy along with your animals underneath this great umbrella.”
Purport (Jiva Goswami)
Do not have fear that I will make the mountain fall from my hand. Nipātanāt is a causative form.
Or you should not fear that Indra will make it fall. Worrying about my steadiness, you should not do any actions. The genitive case of vaḥ can indicate the doer. It is not necessary for you to fear the wind and rain since (hi) your (vaḥ) deliverance by lifting the mountain has been done by me. Or, your deliverance has been produced by you (vaḥ), by your worship of Govardhana.