Devanagari
ममाप्यनुग्रहं कृष्ण कर्तुमर्हस्यशेषदृक्
गोविन्द नीयतामेष पिता ते पितृवत्सल ॥ ८ ॥
Verse text
mamāpy anugrahaṁ kṛṣṇa
kartum arhasy aśeṣa-dṛk
govinda nīyatām eṣa
pitā te pitṛ-vatsala
Synonyms
mama
—
to me
;
api
—
even
;
anugraham
—
mercy
;
kṛṣṇa
—
O Lord Kṛṣṇa
;
kartum arhasi
—
please do
;
aśeṣa
—
of everything
;
dṛk
—
O You who see
;
govinda
—
O Govinda
;
nīyatām
—
may he be taken
;
eṣaḥ
—
this
;
pitā
—
father
;
te
—
Your
;
pitṛ
—
vatsala — O You who are most affectionate to Your parents .
Translation
O Kṛṣṇa, O seer of everything, please give Your mercy even to me. O Govinda, You are most affectionate to Your father. Please take him home.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
O Kṛṣṇa, O seer of everything, please give Your mercy even to me. O Govinda, You are most affectionate to Your father. Please take him home.
KB 10.28.8
I think that it was Your plan to show me Your mercy by Your personal presence here. My dear Lord Kṛṣṇa, Govinda, be merciful upon me—here is Your father. You can take him back immediately.”
Purport (Jiva Goswami)
Taking Kṛṣṇa to his house Varuṇa showed Kṛṣṇa his father. He addressed Kṛṣṇa as Govinda: you were most merciful in accepting the bathing ceremony as Govinda by Indra, a great offender. O Kṛṣṇa, affectionate to your father! By saying this, Varuṇa satisfies both Kṛṣṇa and Nanda. This also indicates “I recognized him as your father and kept him here in hope that I would have the good fortune of your coming.”
Purport (Sanatana Goswami)
Seeing that the Lord was internally angry, Varuṇa became afraid and pacified him by showing Nanda. Govinda means he who enjoys Svarga as Indra. Thus Kṛṣṇa is Varuṇa’s master. Or though he was an offender, Kṛṣṇa would be merciful just as he had accepted abhiṣeka from Indra as Govinda Here is your father (eṣaḥ pitā), just in front. Therefore do not be angry, since you are devoted to your father. Take him and go.
Or he is suitable as your father (eṣaḥ pitā) since you are Govinda. O Lord affectionate to your father! Please take him. Or please take him quickly home since the time of breaking the fast is almost over.
There is a deep meaning to the phrase “affectionate to your father.” Because Kṛṣṇa had affection for his father, he should come to Varuṇa’s place for his father. Then in his house, Varuṇa could see him and worship him freely. Thinking in this way Varuṇa had brought Nanda here and put him in his house with devotion. My wish has been fulfilled. Now you may take him.