SB 10.29.2

SB 10.29.2

Devanagari

तदोडुराज: ककुभ: करैर्मुखंप्राच्या विलिम्पन्नरुणेन शन्तमै: स चर्षणीनामुदगाच्छुचो मृजन्प्रिय: प्रियाया इव दीर्घदर्शन: ॥ २ ॥

Verse text

tadoḍurājaḥ kakubhaḥ karair mukhaṁ prācyā vilimpann aruṇena śantamaiḥ sa carṣaṇīnām udagāc chuco mṛjan priyaḥ priyāyā iva dīrgha-darśanaḥ

Synonyms

tadā at that time ; uḍu rājaḥ — the moon, king of the stars ; kakubhaḥ of the horizon ; karaiḥ with his “hands” (rays) ; mukham the face ; prācyāḥ eastern ; vilimpan smearing ; aruṇena with reddish color ; śam tamaiḥ — (his rays) which give great comfort ; saḥ he ; carṣaṇīnām of all those who watched ; udagāt rose ; śucaḥ the unhappiness ; mṛjan wiping away ; priyaḥ a beloved husband ; priyāyāḥ of his beloved wife ; iva as ; dīrgha after a long time ; darśanaḥ being seen again .

Translation

The moon then rose, anointing the face of the eastern horizon with the reddish hue of his comforting rays, and thus dispelling the pain of all who watched him rise. The moon was like a beloved husband who returns after a long absence and adorns the face of his beloved wife with red kuṅkuma.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

The moon then rose, anointing the face of the eastern horizon with the reddish hue of his comforting rays, and thus dispelling the pain of all who watched him rise. The moon was like a beloved husband who returns after a long absence and adorns the face of his beloved wife with red kuṅkuma. KB 10.29.2 When Kṛṣṇa, the supreme enjoyer, desired to enjoy the company of the gopīs on that full-moon night of the śarat season, exactly at that very moment the moon, the lord of the stars, appeared in the sky, displaying its most beautiful features. The full-moon night of the śarat season is the most beautiful night in the year. In the Indian city of Agra, in Uttar Pradesh Province, there is a great monument called the Taj Mahal, which is a tomb made of first-class marble stone. During the night of the full moon of the śarat season, many foreigners go to see the beautiful reflections of the moon on the tomb. Thus this full-moon night is celebrated even today for its beauty. When the full moon rose in the east, it tinged everything with a reddish color. With the rising of the moon, the whole sky appeared smeared by red kuṅkuma. When a husband long separated from his wife returns home, he decorates the face of his wife with red kuṅkuma. This long-expected moonrise of the śarat season was thus smearing the eastern sky.

Purport

Young Kṛṣṇa engaged His internal potency, and she immediately created an exciting atmosphere for conjugal love.

Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)

"In their association I will show opposite tendencies: I will take up the role of the proud lover (vamya bhava), which is usually reserved for the woman in srngara rasa, and will make them take up the role of the eager obedient man (daksinya bhava).

Purport (Jiva Goswami)

Śukadeva describes the weight carried by Kṛṣṇa, who is compared the moon eager to enjoy with the eastern direction, and indicates the most auspicious nature of the night as the chief among all nights. The moon is described as the master of stars. This suggests that the stars rose as the family members of the moon. The east was especially colored (vi—lumpan) by the rays colored red. This indicates it was the full moon. Kṛṣṇa developed more desire on this day than other days. That is indicated by the word tadā (at that time). The full moon is also the best uddīpana like the nights filled with jasmine blossoms, and is later indicted with the words “the forest was colored by the rays of the full moon.” (SB 10.29.21) Not only was the east relieved of suffering by the rays of the moon but all people were also relieved of suffering (śucaḥ) caused by the autumn sun or by mental suffering, since by the joy or sorrow of the gopīs who were the very forms of the highest śakti and the shelter of all śaktis, all people experienced either joy or sorrow. It was just like the birth of Kṛṣṇa giving joy to all. The moon and the east were like a man and his beloved, who mutually enjoy because of absolute propriety and attraction. Just as the man who has not seen his followers for a long time wipes away the tears of sorrow of his followers and anoints them with his joyful hand, the moon colored the east. “Not being seen for a long time” indicates the great longing within him. All of this indicates the arousal of Kṛṣṇa’s desire to enjoy.