SB 10.29.6

SB 10.29.6

Devanagari

परिवेषयन्त्यस्तद्धित्वा पाययन्त्य: शिशून् पय: शुश्रूषन्त्य: पतीन् काश्चिदश्न‍न्त्योऽपास्य भोजनम् ॥ ६ ॥ लिम्पन्त्य: प्रमृजन्त्योऽन्या अञ्जन्त्य: काश्च लोचने व्यत्यस्तवस्त्राभरणा: काश्चित् कृष्णान्तिकं ययु: ॥ ७ ॥

Verse text

pariveṣayantyas tad dhitvā pāyayantyaḥ śiśūn payaḥ śuśrūṣantyaḥ patīn kāścid aśnantyo ’pāsya bhojanam limpantyaḥ pramṛjantyo ’nyā aṣjantyaḥ kāśca locane vyatyasta-vastrābharaṇāḥ kāścit kṛṣṇāntikaṁ yayuḥ

Synonyms

pariveṣayantyaḥ getting dressed ; tat that ; hitvā putting aside ; pāyayantyaḥ making drink ; śiśūn their children ; payaḥ milk ; śuśrūṣantyaḥ rendering personal service ; patīn to their husbands ; kāścit some of them ; aśnantyaḥ eating ; apāsya leaving aside ; bhojanam their meals ; limpantyaḥ applying cosmetics ; pramṛjantyaḥ cleansing themselves with oils ; anyāḥ others ; aṣjantyaḥ applying kajjala ; kāśca some ; locane on their eyes ; vyatyasta in disarray ; vastra their clothing ; ābharaṇāḥ and ornaments ; kāścit some of them ; kṛṣṇa antikam — to the proximity of Lord Kṛṣṇa ; yayuḥ went .

Translation

Some of them were getting dressed, feeding milk to their infants or rendering personal service to their husbands, but they all gave up these duties and went to meet Kṛṣṇa. Other gopīs were taking their evening meals, washing themselves, putting on cosmetics or applying kajjala to their eyes. But all the gopīs stopped these activities at once and, though their clothes and ornaments were in complete disarray, rushed off to Kṛṣṇa.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Some of them were getting dressed, feeding milk to their infants or rendering personal service to their husbands, but they all gave up these duties and went to meet Kṛṣṇa. Other gopīs were taking their evening meals, washing themselves, putting on cosmetics or applying kajjala to their eyes. But all the gopīs stopped these activities at once and, though their clothes and ornaments were in complete disarray, rushed off to Kṛṣṇa. KB 10.29.6-7 Some of them were breast-feeding their small babies, and some were engaged in distributing food to the members of their families, but they left all such engagements and immediately rushed toward the spot where Kṛṣṇa was playing His flute. Some were engaged in serving their husbands, and some were themselves engaged in eating, but caring neither to serve their husbands nor eat, they immediately left. Some of them wanted to decorate their faces with cosmetic ointments and to dress themselves very nicely before going to Kṛṣṇa, but unfortunately they could not finish their cosmetic decorations or put on their clothes in the right way because of their anxiety to meet Kṛṣṇa immediately. Their faces were decorated hurriedly and were haphazardly finished; some even put the lower part of their clothes on the upper part of their bodies and the upper part on the lower part.

Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)

This verse describes how they gave up their duties as wives and mothers. Some gave up serving food and left. Some gave up serving their husbands with warm water and rendering other services. This verse describes how they gave up their normal dressing. They gave up applying candana and other ointments and left the house. Others gave up applying oil and tumeric on their bodies and left. Other gopis in great haste could not distinguish hand from foot or nose from ear, and placed their ornaments in the wrong place. This is an indicationg vibhrama, one of the anubhavas or symptoms of intense love. The scriptures say, "when a person at the time of meeting the lover, out of love dons ornaments and garlands on the wrong bodily parts it is called vibhrama."

Purport (Jiva Goswami)

The previous verse describes the gopīs neglecting milking, boiling milk and baking cakes in the evening. Some gave up other people and proper conduct, and among them first those who gave up regular friends and servants are described. Some, giving up serving friends and servants, went. Some gave up their objects of great affection—feeding children milk--and left. They were feeding the nephews, not their own children, since this would a conflict with mādhurya-rasa (these gopīs had not given birth to children). Next giving up dharma is described. Some gave up serving their husbands by offering a warm bath water. Some gave up interest in their own bodies: they gave up eating their meal. From this it is understood that because of their absorption in prema for Kṛṣṇa, they did not distinguish between pure and impure. Some, longing for him day and night, began decorating themselves. As describing in Gīta-govinda, some gave up decorating their bodies out of great longing, even though that would please Kṛṣṇa. Others gave applying cosmetics on their bodies. Others gave up cleaning their bodies, for they had given up interest in their bodies. Some were not aware of the correct limbs and put the ornaments on the wrong limbs. Previously this attitude was described as the anubhāva called vibhrama, a strong inclination to reject everything. vallabha-prāpti-velāyāṁ madanāveśa-sambhramāt | vibhramo hāra-mālyādi-bhūṣā-sthāna-viparyayaḥ || When, at the time of going to meet her lover, the heroine places necklaces, flower-garlands and other ornaments in the wrong places, when agitated by the onslaught of intense passion, it is called vibhrama. Ujjvala-nīlamaṇi 11.39 It should be understood that their identity depended on their prema for the Lord, not on dressing. But later Kṛṣṇa himself dressed them properly. In the list starting from milking, those later in the list are considered superior for having given things more essential for the body. In any case they all went near to Kṛṣṇa.

Purport (Sanatana Goswami)

The previous verse describes the gopīs neglecting milking, boiling milk and baking cakes in the evening. Some gave up other people and proper conduct, and among them, first, those who gave up regular friends and servants are described. Some, giving up serving friends and servants, went. Though they were absorbed in evening duties, they got their happiness in giving up ordinary dutis, informing husbands, friends and servants. Some gave up their objects of great affection whom should not be given up—feeding children milk--and left. They were feeding the nephews, not their own children, since this would a conflict with mādhurya-rasa (these gopīs had not given birth to children). Next, giving up dharma is described. Some gave up serving their husbands in the form of feeding them. They gave up eating their meal. First giving up ordinary duties, though they were dedicated to dharma and chastity, was described. Some ignored their own bodies. They did not eat. This indicates that they dedicated their bodies to the Lord’s pleasure. From this it is understood that because of their absorption in prema for Kṛṣṇa, they did not distinguish between pure and impure for their bodies. Some had been decorating their bodies with sandalwood. By giving up this they showed indifference to their bodies. Some were not aware of the correct limbs and put the ornaments on the wrong limbs. Previously this attitude was described as the anubhāva called vibhrama, a strong inclination to reject everything. vallabha-prāpti-velāyāṁ madanāveśa-sambhramāt | vibhramo hāra-mālyādi-bhūṣā-sthāna-viparyayaḥ || When, at the time of going to meet her lover, the heroine places necklaces, flower-garlands and other ornaments in the wrong places, when agitated by the onslaught of intense passion, it is called vibhrama. Ujjvala-nīlamaṇi 11.39 It should be understood that their identity depended on their prema for the Lord, not on dressing. But later Kṛṣṇa himself dressed them properly. In the list starting from milking, those later in the list are considered superior for having given up things more essential for the body. Or they only gave up their duties. In putting on their clothing in reverse order they gave up the customary dress. The reason is that they were all absorbed in Kṛṣṇa. They were eager (samutsukāḥ). They all went close to Kṛṣna, who is most attractive, the son of Nanda, Śyāmasundara. They did not remain far away out of shame or because of obstacles. They came close because of the great attraction. Not only did they come close to him but they came at great speed because of his attractiveness.