Devanagari
अथैनमस्तौदवधार्य पूरुषं
परं नताङ्ग: कृतधी: कृताञ्जलि: ।
स्वरोचिषा भारत सूतिकागृहं
विरोचयन्तं गतभी: प्रभाववित् ॥ १२ ॥
Verse text
athainam astaud avadhārya pūruṣaṁ
paraṁ natāṅgaḥ kṛta-dhīḥ kṛtāṣjaliḥ
sva-rociṣā bhārata sūtikā-gṛhaṁ
virocayantaṁ gata-bhīḥ prabhāva-vit
Synonyms
atha
—
thereafter
;
enam
—
to the child
;
astaut
—
offered prayers
;
avadhārya
—
understanding surely that the child was the Supreme Personality of Godhead
;
pūruṣam
—
the Supreme Person
;
param
—
transcendental
;
nata
—
aṅgaḥ — falling down
;
kṛta
—
dhīḥ — with concentrated attention
;
kṛta
—
aṣjaliḥ — with folded hands
;
sva
—
rociṣā — by the brilliance of His personal beauty
;
bhārata
—
O Mahārāja Parīkṣit, descendant of Mahārāja Bharata
;
sūtikā
—
gṛham — the place where the Lord was born
;
virocayantam
—
illuminating all around
;
gata
—
bhīḥ — all his fear disappeared
;
prabhāva
—
vit — he could now understand the influence (of the Supreme Personality of Godhead) .
Translation
O Mahārāja Parīkṣit, descendant of King Bharata, Vasudeva could understand that this child was the Supreme Personality of Godhead, Nārāyaṇa. Having concluded this without a doubt, he became fearless. Bowing down with folded hands and concentrating his attention, he began to offer prayers to the child, who illuminated His birthplace by His natural influence.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
O Mahārāja Parīkṣit, descendant of King Bharata, Vasudeva could understand that this child was the Supreme Personality of Godhead, Nārāyaṇa. Having concluded this without a doubt, he became fearless. Bowing down with folded hands and concentrating his attention, he began to offer prayers to the child, who illuminated His birthplace by His natural influence.
KB 10.3.12
When Vasudeva was convinced that the newborn child was the Supreme Personality of Godhead Himself, he bowed down with folded hands and began to offer Him prayers. At that time Vasudeva was in the transcendental position, and he became completely free from all fear of Kaṁsa. The newborn baby was also flashing His effulgence within the room in which He appeared.
Purport
Struck with such great wonder, Vasudeva now concentrated his attention on the Supreme Personality of Godhead. Understanding the influence of the Supreme Lord, he was surely fearless, since he understood that the Lord had appeared to give him protection (
gata-bhīḥ prabhāva-vit
). Understanding that the Supreme Personality of Godhead was present, he appropriately offered prayers as follows.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Fixing his mind on the Lord (krtadhih), Vasudeva thought of the Lord with reverence as God and affection as his son. : Though he had fear for his tender child being harmed by Kamsa’s weapons, out of parental love, that fear vanished when he realized that his child was the Supreme Lord (gata bhi prabhava vit)
Purport (Jiva Goswami)
Immediately (atha), ascertaining that the Lord had appeared in his complete form (param), since he was absorbed in the Lord (kṛta-dhīḥ), he offered his respects with his limbs on the ground, or he bowed his head. Another reason for his conclusion is mentioned. His son lit up the darkness of the maternity room, but not beyond, by his effulgence actually equal to millions of suns and moons, giving intense joy to his mind and eyes. The child’s single body simultaneously spread effulgence and limited it. This indicated the Lord’s power. What was Vasudeva’s condition in offering prayers? He lost his fear of Kaṁsa. But would he not be afraid that Kaṁsa’s guards would hear? Vasudeva knew the power of the Lord (prabhava-vit). He thought “What can these inferior rascals or Kaṁsa do?” O descendant of Bharata! Śukadeva addresses Parīkṣit with affection, since he carries the good fortune of Vasudeva. Or bhārata can mean “Parīkṣit, absorbed (rata) in Kṛṣṇa because of his shining beauty (bhā).”