Devanagari
एवं वां तप्यतोस्तीव्रं तप: परमदुष्करम् ।
दिव्यवर्षसहस्राणि द्वादशेयुर्मदात्मनो: ॥ ३६ ॥
Verse text
evaṁ vāṁ tapyatos tīvraṁ
tapaḥ parama-duṣkaram
divya-varṣa-sahasrāṇi
dvādaśeyur mad-ātmanoḥ
Synonyms
evam
—
in this way
;
vām
—
for both of you
;
tapyatoḥ
—
executing austerities
;
tīvram
—
very severe
;
tapaḥ
—
austerity
;
parama
—
duṣkaram — extremely difficult to execute
;
divya
—
varṣa — celestial years, or years counted according to the higher planetary system
;
sahasrāṇi
—
thousand
;
dvādaśa
—
twelve
;
īyuḥ
—
passed
;
mat
—
ātmanoḥ — simply engaged in consciousness of Me .
Translation
Thus you spent twelve thousand celestial years performing difficult activities of tapasya in consciousness of Me [Kṛṣṇa consciousness].
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Thus you spent twelve thousand celestial years performing difficult activities of tapasya in consciousness of Me [Kṛṣṇa consciousness].
KB 10.3.36
“Both of you practiced severe austerities for twelve thousand years by the calculation of the demigods. During that time, your mind was always absorbed in Me.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
mad atmanoh means absorbing your minds in me.
Purport (Jiva Goswami)
Instead of tīvram, sometimes bhadre is seen. Bhadre can be an address to Devakī: most fortunate woman! This would show her qualification. Or it can mean that they performed their austerities in Bhadravana, in Mathurā district. Mad-ātmanoḥ means “your minds were concentrated on me.” They had no other desire than the Lord and were completely detached from material objects.