Devanagari
देवक्या: शयने न्यस्य वसुदेवोऽथ दारिकाम् ।
प्रतिमुच्य पदोर्लोहमास्ते पूर्ववदावृत: ॥ ५२ ॥
Verse text
devakyāḥ śayane nyasya
vasudevo ’tha dārikām
pratimucya pador loham
āste pūrvavad āvṛtaḥ
Synonyms
devakyāḥ
—
of Devakī
;
śayane
—
on the bed
;
nyasya
—
placing
;
vasudevaḥ
—
Vasudeva
;
atha
—
thus
;
dārikām
—
the female child
;
pratimucya
—
binding himself again
;
padoḥ loham
—
iron shackles on the two legs
;
āste
—
remained
;
pūrva
—
vat — like before
;
āvṛtaḥ
—
bound .
Translation
Vasudeva placed the female child on the bed of Devakī, bound his legs with the iron shackles, and thus remained there as before.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Vasudeva placed the female child on the bed of Devakī, bound his legs with the iron shackles, and thus remained there as before.
KB 10.3.52
Then, after entering the house very silently and exchanging the boy for the girl, he returned to the prison of Kaṁsa and silently put the girl on the lap of Devakī. He again clamped the shackles on himself so that Kaṁsa could not recognize that so many things had happened.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
He placed the chains on his feet again (prati mucya).
Purport (Jiva Goswami)
He placed the baby girl on the bed of Devakī. Fearing her future intense lamentation, he placed the child on the bed, not in her lap. As previously, he became locked in the prison (āvṛtaḥ).