Devanagari
आरुह्यैका पदाक्रम्य शिरस्याहापरां नृप ।
दुष्टाहे गच्छ जातोऽहं खलानां ननु दण्डकृत् ॥ २१ ॥
Verse text
āruhyaikā padākramya
śirasy āhāparāṁ nṛpa
duṣṭāhe gaccha jāto ’haṁ
khalānām nanu daṇḍa-kṛt
Synonyms
āruhya
—
rising up
;
ekā
—
one of the gopīs
;
padā
—
with her foot
;
ākramya
—
climbing above
;
śirasi
—
the head
;
āha
—
said
;
aparām
—
to another
;
nṛpa
—
O King (Parīkṣit)
;
duṣṭa
—
wicked
;
ahe
—
O snake
;
gaccha
—
go away
;
jātaḥ
—
have taken birth
;
aham
—
I
;
khalānām
—
on those who are envious
;
nanu
—
indeed
;
daṇḍa
—
of punishment
;
kṛt
—
as the imposer .
Translation
[Śukadeva Gosvāmī continued:] O King, one gopī climbed on another’s shoulders and, putting her foot on the other’s head, said, “Go away from here, O wicked snake! You should know that I have taken birth in this world just to punish the envious.”
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
[Śukadeva Gosvāmī continued:] O King, one gopī climbed on another's shoulders and, putting her foot on the other's head, said, "Go away from here, O wicked snake! You should know that I have taken birth in this world just to punish the envious."
KB 10.30.21
One gopī forcibly put her feet on the head of another gopī and said, “You rascal Kāliya! I shall punish you severely. You must leave this place. I have descended to this earth to punish all kinds of miscreants!”
Purport
Here the
gopīs
enact Kṛṣṇa’s chastisement of Kāliya.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
"Dusta he" here indicates Kaliya.
Purport (Jiva Goswami)
Using her feet, putting them on the head of another gopī, she spoke. Nanu indicates certainty or calling out. Sometimes the word nṛpa is inserted. This indicates astonishment. Duṣṭāhe means “O wicked snake!” Leave this place or else I will punish you. Nanu means certainly. Though in the actual pastime Kṛṣṇa did not say this, the gopī said this as a conclusion or to explain the meaning of the pastime.
Purport (Sanatana Goswami)
Nanu indicates certainty. One version has nrpa (O king)! This expresses astonishment. O Kāliya (duṣṭāhe)! Go from. Otherwise I will punish you. Using her feet, putting them on the head of another gopī, she spoke. Nanu indicates certainty or calling out. Sometimes the word nṛpa is inserted. This indicates astonishment. Duṣṭāhe means “O wicked snake!” Leave this place or else I will punish you. Nanu means certainly. Though in the actual pastime Kṛṣṇa did not say this, the gopī said this as a conclusion or to explain the meaning of the pastime.