SB 10.30.6

SB 10.30.6

Devanagari

कच्चित् कुरबकाशोकनागपुन्नागचम्पका: । रामानुजो मानिनीनामितो दर्पहरस्मित: ॥ ६ ॥

Verse text

kaccit kurabakāśoka- nāga-punnāga-campakāḥ rāmānujo māninīnām ito darpa-hara-smitaḥ

Synonyms

kaccit whether ; kurabaka aśoka — nāga — punnāga — campakāḥ — O kurabaka (red amaranth), aśoka, nāga, punnāga and campaka trees ; rāma of Balarāma ; anujaḥ the younger brother ; māninīnām of women, who are proud by nature ; itaḥ passing by here ; darpa the pride ; hara removing ; smitaḥ whose smile .

Translation

O kurabaka tree, O aśoka, O nāga, punnāga and campaka, has Balarāma’s younger brother, whose smile removes the audacity of all proud women, passed this way?

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

O kurabaka tree, O aśoka, O nāga, punnāga and campaka, has Balarāma's younger brother, whose smile removes the audacity of all proud women, passed this way? KB 10.30.6 “Dear aśoka tree, dear nāga flower tree and campaka flower tree, have you seen the younger brother of Balarāma pass this way? He has disappeared because of our pride.” The gopīs were aware of the reason for Kṛṣṇa’s sudden disappearance. They could understand that when they had been enjoying Kṛṣṇa they thought themselves to be the most fortunate women within the universe, and since they were feeling proud, Kṛṣṇa had disappeared immediately just to curb their pride. Kṛṣṇa does not like His devotees to be proud of their service to Him. He accepts everyone’s service, but He does not like one devotee to proudly consider himself better than others. If sometimes there are such feelings, Kṛṣṇa ends them by changing His attitude toward the devotee.

Purport

As soon as the gopīs saw that a particular tree would not answer them, they impatiently left it and rushed off to another to make further inquiries.

Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)

The gopis, entering a flower garden then thought, "Oh ,it is better to ask from these plants which have pure hearts. They are graciously serving the guest (bees) with their honey." Thus they approached the kuruvak and other trees. The Kuruvaka has red, unfading flowers. Naga means nagakesara. "Where has he gone?" or "Where is he hiding?" "Why do you want to know?" Fearing such a question, the gopis said, "He has stolen the pride of us women with wealth of high esteem, using his smile, and fled away, leaving us without wealth." When the wind shook the tips of the branches, the gopis thought, " Oh, they are shaking their heads, saying they do not know. What use do we have for these very hard, male trees?" Thinking like this, they went elsewhere.

Purport (Jiva Goswami)

Being great souls they will not speak to us insignificant women. Thus they ask other trees. Kurabaka is the śoṇomlāna tree and nāga refers to the nāgakeśara tree. Did he go from here? Or did he disappear here? Previously they asked “Did you see him?” Now they ask “Did he go that way?” It is possible for you to see far away. “He cannot easily be found.” Since he came here, we will find his footprints and find him by those foot prints. Another version has gataḥ instead of itaḥ. According to Śrīdhara Svāmī the word itaḥ should be added to gataḥ. They do not mention his name again for the reason mentioned previously. “How did he steal the minds of women as respectable as you?” His smile steals the pride of even respectable women. He has no discretion in this matter. Just now he has stolen our pride in our position by his false smile. Thus we are looking for him. We cannot live even for a moment in separation from that person who causes great bewilderment. Therefore we ask you about him.