Devanagari
वलयानां नूपुराणां किङ्किणीनां च योषिताम् ।
सप्रियाणामभूच्छब्दस्तुमुलो रासमण्डले ॥ ५ ॥
Verse text
valayānāṁ nūpurāṇāṁ
kiṅkiṇīnāṁ ca yoṣitām
sa-priyāṇām abhūc chabdas
tumulo rāsa-maṇḍale
Synonyms
valayānām
—
of the armlets
;
nūpurāṇām
—
ankle bells
;
kiṅkiṇīnām
—
bells worn around the waist
;
ca
—
and
;
yoṣitām
—
of the women
;
sa
—
priyāṇām — who were with their beloved
;
abhūt
—
there was
;
śabdaḥ
—
a sound
;
tumulaḥ
—
tumultuous
;
rāsa
—
maṇḍale — in the circle of the rāsa dance .
Translation
A tumultuous sound arose from the armlets, ankle bells and waist bells of the gopīs as they sported with their beloved Kṛṣṇa in the circle of the rāsa dance.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
A tumultuous sound arose from the armlets, ankle bells and waist bells of the gopīs as they sported with their beloved Kṛṣṇa in the circle of the rāsa dance.
KB 10.33.5
As the gopīs and Kṛṣṇa danced together, a very blissful musical sound was produced from the tinkling of their bells, ornaments and bangles.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
The bangles, ankle bells and waist bells of the those women with Krsna (sa priyanam) made a great sound. Ca indicates that musical instruments such as various types of drums also were played. However, indicating them only by ca means that they were not the principal instruments, and did not cover the sound of the gopis’ornaments.
Purport (Jiva Goswami)
Having described the festival produced by the devatās, the instruments and singing suitable for the rāsa dance are described. First the sounds from the gopīs’ ornaments are described. The bells were on the belts and other accessories of the gopīs. The word yośitām suggests that it was natural for these ornaments and sounds since they were women. The sound arose from the women each of whom had Kṛṣṇa with them (sapriyānām). That sound arose in the circle they formed for the rāsa dance.