Devanagari
तमपृच्छद् धृषीकेश: प्रणतं समवस्थितम् ।
दीप्यमानेन वपुषा पुरुषं हेममालिनम् ॥ १० ॥
Verse text
tam apṛcchad dhṛṣīkeśaḥ
praṇataṁ samavasthitam
dīpyamānena vapuṣā
puruṣaṁ hema-mālinam
Synonyms
tam
—
from him
;
apṛcchat
—
inquired
;
hṛṣīkeśaḥ
—
the Supreme Lord Hṛṣīkeśa
;
praṇatam
—
who was offering obeisances
;
samavasthitam
—
standing before Him
;
dīpyamānena
—
brilliantly shining
;
vapuṣā
—
with his body
;
puruṣam
—
the personality
;
hema
—
golden
;
mālinam
—
wearing necklaces .
Translation
The Supreme Lord Hṛṣīkeśa then questioned this personality, who was standing before Him with his head bowed, his brilliantly effulgent body bedecked with golden necklaces.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
The Supreme Lord Hṛṣīkeśa then questioned this personality, who was standing before Him with his head bowed, his brilliantly effulgent body bedecked with golden necklaces.
KB 10.34.10
There was a luster and effulgence emanating from his body, and he was garlanded with a gold necklace. He offered obeisances to Lord Kṛṣṇa and stood before Him with great humility. Kṛṣṇa then asked the demigod,
Purport
The demigod was about to speak, and Lord Kṛṣṇa wanted to focus everyone’s attention on his words. Therefore He personally inquired from the worshipable Vidyādhara, who was standing before Him with his head bowed.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Krsna inquired from the vidyadhara in order to show fear of disrespecting the brahmanas to all the pilgrims from various villages who had gathered there. Krsna is addressed as the controller of all the senses (hrsikesa) to indicate that he made the assembled pilgrims listen attentively to the words of the vidyadhara.
Purport (Jiva Goswami)
Though the Lord was full of knowledge, as the promoter of all senses (hṛṣīkeṣaḥ), he asked the person offering respects with folded hands (sam—avasthitam), having a human form with shining body and golden garland or with golden crown, earrings and other ornaments.