SB 10.34.28

SB 10.34.28

Devanagari

मा भैष्टेत्यभयारावौ शालहस्तौ तरस्विनौ । आसेदतुस्तं तरसा त्वरितं गुह्यकाधमम् ॥ २८ ॥

Verse text

mā bhaiṣṭety abhayārāvau śāla-hastau tarasvinau āsedatus taṁ tarasā tvaritaṁ guhyakādhamam

Synonyms

mā bhaiṣṭa do not fear ; iti thus calling ; abhaya giving fearlessness ; ārāvau whose words ; śāla logs of the śāla tree ; hastau in Their hands ; tarasvinau moving quickly ; āsedatuḥ They approached ; tam that demon ; tarasā with haste ; tvaritam who was moving swiftly ; guhyaka of Yakṣas ; adhamam the worst .

Translation

The Lords called out in reply, “Do not fear!” Then They picked up logs of the śala tree and quickly pursued that lowest of Guhyakas, who swiftly ran away.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

The Lords called out in reply, "Do not fear! "Then They picked up logs of the śala tree and quickly pursued that lowest of Guhyakas, who swiftly ran away. KB 10.34.28 … taking up big logs of śāla wood in Their hands. “Don’t be afraid, don’t be afraid,” They called to the gopīs. “We are coming at once to chastise this demon.” Very quickly They reached Śaṅkhacūḍa.

Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)

As cowherds, in order to protect their cows, pursue a person on seeing that he is herded away all their cows, Krsna and Balarama pursued Sankhacuda.

Purport (Jiva Goswami)

They pursued the demon at great speed immediately. Or they pursued and came close to the demon who was moving quickly.

Purport (Sanatana Goswami)

Replying in order to make the gopīs fearless, they said, “Do not fear!” They caught up with person who had taken the women. They grabbed śāla trees because they were strong boys or because Kṛṣṇa was eager to take the jewel. The demon was the lowest of the Guhyakas since he had previously performed such low acts.