SB 10.36.2

SB 10.36.2

Devanagari

रम्भमाण: खरतरं पदा च विलिखन् महीम् । उद्यम्य पुच्छं वप्राणि विषाणाग्रेण चोद्धरन् । किञ्चित्किञ्चिच्छकृन् मुञ्चन्मूत्रयन्स्तब्धलोचन: ॥ २ ॥

Verse text

rambhamāṇaḥ kharataraṁ padā ca vilikhan mahīm udyamya pucchaṁ vaprāṇi viṣāṇāgreṇa coddharan kiṣcit kiṣcic chakṛn muṣcan mūtrayan stabdha-locanaḥ

Synonyms

rambhamāṇaḥ bellowing ; khara taram — most harshly ; padā with his hooves ; ca and ; vilikhan scraping ; mahīm the ground ; udyamya raising upward ; puccham his tail ; vaprāṇi the embankments ; viṣāṇa of his horns ; agreṇa with the tips ; ca and ; uddharan lifting and tearing up ; kiṣcit kiṣcit a little ; śakṛt stool ; muṣcan releasing ; mūtrayan urinating ; stabdha glaring ; locanaḥ his eyes .

Translation

Ariṣṭāsura bellowed very harshly and pawed the ground. With his tail raised and his eyes glaring, he began to tear up the embankments with the tips of his horns, every now and then passing a little stool and urine.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Ariṣṭāsura bellowed very harshly and pawed the ground. With his tail raised and his eyes glaring, he began to tear up the embankments with the tips of his horns, every now and then passing a little stool and urine. KB 10.36.2 He roared fiercely, and after digging up the earth on the riverside, he entered the village proper.

Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Roaring very loudly and roughly, he clawed the earth with his hooves. He dug out the bank with his horns and passed stool.

Purport (Jiva Goswami)

He made furrows in the earth with his hooves as he tore up the soil because of his crazed condition and desire to fight.