Devanagari
पशवो दुद्रुवुर्भीता राजन्सन्त्यज्य गोकुलम् ।
कृष्ण कृष्णेति ते सर्वे गोविन्दं शरणं ययु: ॥ ५ ॥
Verse text
paśavo dudruvur bhītā
rājan santyajya go-kulam
kṛṣṇa kṛṣṇeti te sarve
govindaṁ śaraṇaṁ yayuḥ
Synonyms
paśavaḥ
—
the domestic animals
;
dudruvuḥ
—
ran away
;
bhītāḥ
—
afraid
;
rājan
—
O King
;
santyajya
—
abandoning
;
go
—
kulam — the dairy pasture
;
kṛṣṇa kṛṣṇa iti
—
“Kṛṣṇa, Kṛṣṇa”
;
te
—
they (the inhabitants of Vṛndāvana)
;
sarve
—
all
;
govindam
—
to Lord Govinda
;
śaraṇam
—
for shelter
;
yayuḥ
—
went .
Translation
The domestic animals fled the pasture in fear, O King, and all the inhabitants rushed to Lord Govinda for shelter, crying, “Kṛṣṇa, Kṛṣṇa!”
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
The domestic animals fled the pasture in fear, O King, and all the inhabitants rushed to Lord Govinda for shelter, crying, "Kṛṣṇa, Kṛṣṇa!"
KB 10.36.5
Ariṣṭāsura entered Vṛndāvana with such a fearful appearance that just on seeing this great demon all the men and women were afflicted with great fear, and the cows and other animals fled the village.
The situation became very terrible, and all the inhabitants of Vṛndāvana began to cry, “Kṛṣṇa! Kṛṣṇa, please save us!”
Purport (Jiva Goswami)
The animals left Vraja, though they should not have done so in the evening, out of great fear. They were pursued by the demon as they fled. Śukadeva calls out to Parīkṣit in astonishment at what happened or from fear. They called out to Kṛṣṇa who was called Govinda because he had been enthroned as the king of Gokula with that name. Thus they took shelter of him. They approached him as he was coming from Govardhana where there was a place for the rāsa dance, because he heard the commotion. They shouted only his name, since they could say nothing else out of great fear. This was how they all acted.