SB 10.37.14

SB 10.37.14

Devanagari

दिष्ट्या ते निहतो दैत्यो लीलयायं हयाकृति: । यस्य हेषितसन्त्रस्तास्त्यजन्त्यनिमिषा दिवम् ॥ १४ ॥

Verse text

diṣṭyā te nihato daityo līlayāyaṁ hayākṛtiḥ yasya heṣita-santrastās tyajanty animiṣā divam

Synonyms

diṣṭyā by (our) good fortune ; te by You ; nihataḥ killed ; daityaḥ demon ; līlayā as a game ; ayam this ; haya ākṛtiḥ — having the form of a horse ; yasya whose ; heṣita by the neighing ; santrastāḥ terrified ; tyajanti abandon ; animiṣāḥ the demigods ; divam heaven .

Translation

The horse demon was so terrifying that his neighing frightened the demigods into leaving their heavenly kingdom. But by our good fortune You have enjoyed the sport of killing him.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

The horse demon was so terrifying that his neighing frightened the demigods into leaving their heavenly kingdom. But by our good fortune You have enjoyed the sport of killing him.

Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)

You have destroyed this demon for the benefit of the people (distya).

Purport (Jiva Goswami)

The demons such as Pūtanā you killed previously were evil, but Keśī was most difficult to kill. He (ayam) has appeared just at this time. Because you killed him you are called Keśava. Viṣṇu Purāṇa says: yasmāt tvayāiṣa duṣṭātmā hataḥ keśī janārdana tasmāt keśava-nāmā tvaṁ loke geyo bhaviṣyasi Because you killed the evil Keśī, O Janārdana, You will be called Keśava in the world.

Purport (Sanatana Goswami)

You do not accept offenses and have given benefit to persons like me. You will do that in the future also. That is explained in eight verses. Just now the horse demon (ayam) was killed easily by you and was given liberation (ni-hataḥ). He will not return to give trouble. This produced good fortune (diṣṭyā). You also should kill others like Cāṇura. Keśīs evil nature is shown. The devatās were in terror just because of his neighing, though they are free of fear of time (animiṣā). Or fearing his coming, the devatās always glanced here and there with unblinking eyes (animiṣā). Thus you are called Keśava. yasmāt tvayāiṣa duṣṭātmā hataḥ keśī janārdana tasmāt keśava-nāmā tvaṁ loke geyo bhaviṣyasi Because you killed the evil Keśī, O Janārdana, You will be called Keśava in the world. Viṣṇu Purāṇa This is also mentioned in Hari-vaṁśa. Since it is clear and well known, it is not mentioned in the verse.