Devanagari
चाणूरं मुष्टिकं चैव मल्लानन्यांश्च हस्तिनम् ।
कंसं च निहतं द्रक्ष्ये परश्वोऽहनि ते विभो ॥ १५ ॥
तस्यानु शङ्खयवनमुराणां नरकस्य च ।
पारिजातापहरणमिन्द्रस्य च पराजयम् ॥ १६ ॥
उद्वाहं वीरकन्यानां वीर्यशुल्कादिलक्षणम् ।
नृगस्य मोक्षणं शापाद्द्वारकायां जगत्पते ॥ १७ ॥
स्यमन्तकस्य च मणेरादानं सह भार्यया ।
मृतपुत्रप्रदानं च ब्राह्मणस्य स्वधामत: ॥ १८ ॥
पौण्ड्रकस्य वधं पश्चात् काशिपुर्याश्च दीपनम् ।
दन्तवक्रस्य निधनं चैद्यस्य च महाक्रतौ ॥ १९ ॥
यानि चान्यानि वीर्याणि द्वारकामावसन्भवान् ।
कर्ता द्रक्ष्याम्यहं तानि गेयानि कविभिर्भुवि ॥ २० ॥
Verse text
cāṇūraṁ muṣṭikaṁ caiva
mallān anyāṁś ca hastinam
kaṁsaṁ ca nihataṁ drakṣye
paraśvo ’hani te vibho
tasyānu śaṅkha-yavana-
murāṇāṁ narakasya ca
pārijātāpaharaṇam
indrasya ca parājayam
udvāhaṁ vīra-kanyānāṁ
vīrya-śulkādi-lakṣaṇam
nṛgasya mokṣaṇaṁ śāpād
dvārakāyāṁ jagat-pate
syamantakasya ca maṇer
ādānaṁ saha bhāryayā
mṛta-putra-pradānaṁ ca
brāhmaṇasya sva-dhāmataḥ
pauṇḍrakasya vadhaṁ paścāt
kāśi-puryāś ca dīpanam
dantavakrasya nidhanaṁ
caidyasya ca mahā-kratau
yāni cānyāni vīryāṇi
dvārakām āvasan bhavān
kartā drakṣyāmy ahaṁ tāni
geyāni kavibhir bhuvi
Synonyms
cāṇūram
—
Cāṇūra
;
muṣṭikam
—
Muṣṭika
;
ca
—
and
;
eva
—
also
;
mallān
—
the wrestlers
;
anyān
—
others
;
ca
—
and
;
hastinam
—
the elephant (Kuvalayāpīḍa)
;
kaṁsam
—
King Kaṁsa
;
ca
—
and
;
nihatam
—
killed
;
drakṣye
—
I will see
;
para
—
śvaḥ — the day after tomorrow
;
ahani
—
on that day
;
te
—
by You
;
vibho
—
O almighty Lord
;
tasya anu
—
after that
;
śaṅkha
—
yavana — murāṇām — of the demons Śaṅkha (Paṣcajana), Kālayavana and Mura
;
narakasya
—
of Narakāsura
;
ca
—
as well
;
pārijāta
—
of the heavenly pārijāta flower
;
apaharaṇam
—
the stealing
;
indrasya
—
of Lord Indra
;
ca
—
and
;
parājayam
—
the defeat
;
udvāham
—
the marriage
;
vīra
—
of heroic kings
;
kanyānām
—
of the daughters
;
vīrya
—
by Your valor
;
śulka
—
as the payment for the brides
;
ādi
—
and so forth
;
lakṣaṇam
—
characterized
;
nṛgasya
—
of King Nṛga
;
mokṣaṇam
—
the deliverance
;
śāpāt
—
from his curse
;
dvārakāyām
—
in the city of Dvārakā
;
jagat
—
pate — O master of the universe
;
syamantakasya
—
named Syamantaka
;
ca
—
and
;
maṇeḥ
—
of the jewel
;
ādānam
—
the taking
;
saha
—
together with
;
bhāryayā
—
a wife (Jāmbavatī)
;
mṛta
—
dead
;
putra
—
of the son
;
pradānam
—
the presenting
;
ca
—
and
;
brāhmaṇasya
—
of a brāhmaṇa
;
sva
—
dhāmataḥ — from Your own domain (i.e., from the abode of Death)
;
pauṇḍrakasya
—
of Pauṇḍraka
;
vadham
—
the killing
;
paścāt
—
after
;
kāśi
—
puryāḥ — of the city of Kāśī (Benares)
;
ca
—
and
;
dīpanam
—
the burning
;
dantavakrasya
—
of Dantavakra
;
nidhanam
—
the demise
;
caidyasya
—
of Caidya (Śiśupāla)
;
ca
—
and
;
mahā
—
kratau — during the great sacrificial performance (the Rājasūya-yajṣa of Mahārāja Yudhiṣṭhira)
;
yāni
—
which
;
ca
—
and
;
anyāni
—
other
;
vīryāṇi
—
great feats
;
dvārakām
—
in Dvārakā
;
āvasan
—
dwelling
;
bhavān
—
You
;
kartā
—
are going to perform
;
drakṣyāmi
—
will see
;
aham
—
I
;
tāni
—
them
;
geyāni
—
to be sung about
;
kavibhiḥ
—
by poets
;
bhuvi
—
on this earth .
Translation
In just two days, O almighty Lord, I will see the deaths of Cāṇūra, Muṣṭika and other wrestlers, along with those of the elephant Kuvalayāpīḍa and King Kaṁsa — all by Your hand. Then I will see You kill Kālayavana, Mura, Naraka and the conch demon, and I will also see You steal the pārijāta flower and defeat Indra. I will then see You marry many daughters of heroic kings after paying for them with Your valor. Then, O Lord of the universe, in Dvārakā You will deliver King Nṛga from a curse and take for Yourself the Syamantaka jewel, together with another wife. You will bring back a brāhmaṇa’s dead son from the abode of Your servant Yamarāja, and thereafter You will kill Pauṇḍraka, burn down the city of Kāśī and slay Dantavakra, and You will also put an end to the King of Cedi during the great Rājasūya sacrifice. I shall see all these heroic pastimes, along with many others You will perform during Your residence in Dvārakā. These pastimes are glorified on this earth in the songs of transcendental poets.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
In just two days, O almighty Lord, I will see the deaths of Cāṇūra, Muṣṭika and other wrestlers, along with those of the elephant Kuvalayāpīḍa and King Kaṁsa—all by Your hand. Then I will see You kill Kālayavana, Mura, Naraka and the conch demon, and I will also see You steal the pārijāta flower and defeat Indra. I will then see You marry many daughters of heroic kings after paying for them with Your valor. Then, O Lord of the universe, in Dvārakā You will deliver King Nṛga from a curse and take for Yourself the Syamantaka jewel, together with another wife. You will bring back a brāhmaṇa's dead son from the abode of Your servant Yamarāja, and thereafter You will kill Pauṇḍraka, burn down the city of Kāśī and annihilate Dantavakra and the King of Cedi during the great Rājasūya sacrifice. I shall see all these heroic pastimes, along with many others You will perform during Your residence in Dvārakā. These pastimes are glorified on this earth in the songs of transcendental poets.
KB 10.37.15-20
My dear Lord, I am therefore sure that the day after tomorrow I shall see demons like Cāṇūra, Muṣṭika and the other wrestlers and elephants, as well as Kaṁsa himself, killed by You. I shall see this with my own eyes. After this I shall be able to see the killing of other demons, like Śaṅkha, Yavana, Mura and Narakāsura. I shall also see how You take away the pārijāta flower from the kingdom of heaven and how You defeat the King of heaven himself.
“My dear Lord,” Nārada Muni continued, “I shall then be able to see how You marry princesses, the daughters of chivalrous kings, by paying the price of kṣatriya strength.” (Whenever a kṣatriya wants to marry a very beautiful and qualified daughter of a great king, he must fight his competitors and emerge victorious. Then he is given the hand of the princess in charity.)
“I shall also see how You save King Nṛga from a hellish condition,” said Nārada Muni. “This You shall enact in Dvārakā. I shall also be able to see how You get Your wife and the Syamantaka jewel and how You save the son of a brāhmaṇa from death after he has already been transferred to another planet. After this, I will be able to see You kill the Pauṇḍraka demon and burn to ashes the kingdom of Kāśī. I will see how You kill the King of Cedi and Dantavakra during the great sacrifice of Mahārāja Yudhiṣṭhira. Besides all this, it will be possible for me to see many other chivalrous activities while You remain in Dvārakā. And all these activities performed by Your Grace will be sung by great poets throughout the world.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
I am speaking about the pastimes that you perform in the future by seeing them in previous yugas.
Sankha refers to Pancajanya. An outline of the future events is given, not all the pastimes. I will see you receive the Syamantaka jewel along with your wife Jambatai (bharyaya). I will see you deliver the brahmana’s son from the city of Mahakala.
Purport (Jiva Goswami)
The phrase śaṅkha-yavana- murāṇāṁ narakasya ca (of Śaṅkha, Yavana, Mura and Naraka) should be completed with the word vadham (killing). The sentence continues till verse 20 with the statement “I will see all of this.” Udvāhaṁ vīra-kanyānām means “marriage with daughters of the heroes among the kṣatriyas” or it can mean “O brave Kṛṣṇa! I will see your marriage with many daughters” since generally he married them because of his prowess. Therefore it is then said vīrya-śulkādi-lakṣaṇam: those marriages had a dowry of your valor. The word ādi indicates the daughters also had bhakti. This was true in most cases but sometimes only bhakti was present as in the case of Kālindī. You freed Nṛga from the sin (pāpāt) of taking cows from a brāhmaṇa. Sometimes śāpāt is seen but this is not approved by Śukadeva. A curse will be mentioned later. The word dvārakāyām (in Dvārakā) in verse 17 should apply to the previous and later verses also since it is understood he had gone to Dvārakā for those pastimes. O lord of the universe (jagat-pate)! This is said because Kṛṣṇa showed his powers by riding on Garuḍa and Indra and others came to Dvārakā. Mṛta-putra-pradānaṁ ca brāh'maṇasya means “Kṛṣṇa gave the dead sons to the brāhmaṇa.” The case is possessive rather than dative because the sons belonged to the brāhmaṇa originally. Sometimes upadānam is seen instead of pradānam. Kṛṣṇa would bring the sons from a place from which no one returns (sva-dhāmataḥ). This shows his complete independence. After (paścāt) killing Pauṇḍraka he would burn Kāśī. I will also see other pastimes such as your weddings to many queens simultaneously and giving mercy to Śrīdāmā.
govinda-bhuja-guptāyāṁ dvāravatyāṁ kurūdvaha
avātsīn nārado 'bhīkṣṇaṁ kṛṣṇopāsana-lālasaḥ
O best of the Kurus! Eager to engage in the worship of Kṛṣṇa, Nārada Muni stayed constantly in Dvārakā, which was always protected by the arms of Govinda. SB 11.2.1
In describing these pastimes, Nārada implies “Oh! I am so fortunate! And how merciful you are!”
Purport (Sanatana Goswami)
The word ca means api (even) and indicates that for certain all of the demons will be killed. I will see them all killed. This indicates his skill in revealing knowledge. Though two other wrestlers, Śala and Toṣaka, were killed, the plural is used (anyān), since killing the chief wrestlers all others were equivalent of being dead. Or because they were the best among the best, they are counted as all of them. “How can all of them be killed at once?” O Lord, you are capable of doing everything (prabho)! Or “Why must this be done so quickly?” O Lord, you are the lord the Yadus! You must do this to help the devotees. The list of demons killed is not given in chronological order. They are listed only to ask for the Lord’s assistance.
I will see others like Mura killed also. (verse 16) I will see you marry the daughters of kṣatriyas or the daughters of heroes among kṣatriays (vīra-kanyānām). Or O hero (vīra) you will marry daughters because of your heroism. Thus you pay a dowry of defeating and stealing away with a show of valor (vīya-śukla). Ādi indicates that some such as the wives of Kāliya simply offered themselves with bhakti. You will free Nṛga from his sin, when he unknowingly took cows from a brāhmaṇa. Another version has śapāt (from a curse). However, the word curse is not used in describing the event later, concerning a sage. This happened near Dvārakā, where the lizard had fallen in the well and was saved by Kṛṣṇa, who came out of the city to rescue him. O lord of the universe! You show your powers such as riding on Garuḍā when Indra comes there. (verse 17)
Seeing the form of the Lord when he went to Mahākālapura, the brāhmaṇa attained liberation. This is described in Bhāgavatāmṛta. It will also be described in the text later. (verse 18)
Later, after the killing of Pauṇḍraka, Śiśupāla would be killed at Yudhiṣṭhira’s sacrifice. (verse 19)
yāni cānyāni vīryāṇi dvārakām āvasan bhavān
kartā drakṣyāmy ahaṁ tāni geyāni kavibhir bhuvi
These astonishing activities will be suitable to sing or will be sung by Vyāsa and others. I will see activities like simultaneously your marrying many wives and giving mercy to Śrīdāmā.
govinda-bhuja-guptāyāṁ dvāravatyāṁ kurūdvaha
avātsīn nārado 'bhīkṣṇaṁ kṛṣṇopāsana-lālasaḥ
O best of the Kurus! Eager to engage in the worship of Kṛṣṇa, Nārada Muni stayed constantly in Dvārakā, which was always protected by the arms of Govinda. SB 11.2.1
Ah (aho)! I am so fortunate to see this, and this is the greatness of your mercy.