Devanagari
समेधमानेन स कृष्णबाहुना
निरुद्धवायुश्चरणांश्च विक्षिपन् ।
प्रस्विन्नगात्र: परिवृत्तलोचन:
पपात लण्डं विसृजन् क्षितौ व्यसु: ॥ ७ ॥
Verse text
samedhamānena sa kṛṣṇa-bāhunā
niruddha-vāyuś caraṇāṁś ca vikṣipan
prasvinna-gātraḥ parivṛtta-locanaḥ
papāta laṇḍaṁ visṛjan kṣitau vyasuḥ
Synonyms
samedhamānena
—
expanding
;
saḥ
—
he
;
kṛṣṇa
—
bāhunā — by Lord Kṛṣṇa’s arm
;
niruddha
—
stopped
;
vāyuḥ
—
his breathing
;
caraṇān
—
his legs
;
ca
—
and
;
vikṣipan
—
throwing about
;
prasvinna
—
perspiring
;
gātraḥ
—
his body
;
parivṛtta
—
rolling
;
locanaḥ
—
his eyes
;
papāta
—
he fell down
;
laṇḍam
—
feces
;
visṛjan
—
excreting
;
kṣitau
—
onto the ground
;
vyasuḥ
—
lifeless .
Translation
As Lord Kṛṣṇa’s expanding arm completely blocked Keśī’s breathing, his legs kicked convulsively, his body became covered with sweat, and his eyes rolled around. The demon then passed stool and fell on the ground, dead.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
As Lord Kṛṣṇa's expanding arm completely blocked Keśī's breathing, his legs kicked convulsively, his body became covered with sweat, and his eyes rolled around. The demon then passed stool and fell on the ground, dead.
KB 10.37.7
… and Keśī’s throat choked up. As the great horse suffocated, perspiration appeared on his body, and he threw his legs hither and thither. As his last breath came, his eyeballs bulged in their sockets and he passed stool and urine simultaneously. Thus the vital force of his life expired.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Expelling stool (landam), Kesi expired.
Purport (Jiva Goswami)
By Kṛṣṇa’s arm which completely expanded (sam—edhamānena) Keśī’s’ breathing was blocked. He expanded his arm till Keśī’s body burst. By that, the demon died. Nārada says in Hari-vaṁśa:
yat tvayā pāṭitaṁ dehaṁ bhujenānata-parvaṇā
eśo ‘sya mṛtyur ahnāya vihito viśva-yoniṇā
When your arm extending to your knee made his body fall, he quickly died by the creator’s will.