SB 10.38.41

SB 10.38.41

Devanagari

पप्रच्छ सत्कृतं नन्द: कथं स्थ निरनुग्रहे । कंसे जीवति दाशार्ह सौनपाला इवावय: ॥ ४१ ॥

Verse text

papraccha sat-kṛtaṁ nandaḥ kathaṁ stha niranugrahe kaṁse jīvati dāśārha sauna-pālā ivāvayaḥ

Synonyms

papraccha asked ; sat kṛtam — who had been honored ; nandaḥ Nanda Mahārāja ; katham how ; stha you are living ; niranugrahe the merciless ; kaṁse Kaṁsa ; jīvati while he is alive ; dāśārha O descendant of Daśārha ; sauna an animal slaughterer ; pālāḥ whose keeper ; iva just like ; avayaḥ sheep .

Translation

Nanda Mahārāja asked Akrūra: O descendant of Daśārha, how are all of you maintaining yourselves while that merciless Kaṁsa remains alive? You are just like sheep under the care of a butcher.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Nanda Mahārāja asked Akrūra: O descendant of Daśārha, how are all of you maintaining yourselves while that merciless Kaṁsa remains alive? You are just like sheep under the care of a butcher. KB 10.38.41 After Akrūra was thus properly received and seated, Nanda Mahārāja, the foster father of Kṛṣṇa, said, “My dear Akrūra, what shall I inquire from you? I know that you are being protected by Kaṁsa, who is most cruel and demoniac. His protection is just like the slaughterhouse keeper’s protection of animals he will kill in the future.

Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)

"How are you living (katham stha), being protected by one who slaughters animals (sauna palah) like sheep? You do not know when you will be killed."

Purport (Jiva Goswami)

After Akrūra had been welcomed by Balarāma, Nanda inquired from him. O descendant of Daśārha! By this, Nanda hints that Akrūra must be fearful, since Kaṁsa had hatred for the Yadu dynasty. Śauna means a killer of animals, derived from śunā (killing).

Purport (Sanatana Goswami)

After Akrūra had been welcomed by Balarāma, Nanda inquired from him. O descendant of Daśārha! By this, Nanda hints that Akrūra must be fearful, since Kaṁsa had hatred for the Yadu dynasty. Śauna means a killer of animals, derived from śunā (killing). As long as he lives the sheep will be inevitably killed. Similarly as long as Kaṁsa lives your lives will not be safe. The example indicates that because the Yadus are not strong, Kaṁsa can easily kill them. Kaṁsa is without mercy. He is crueler than the killer of animals, since he will kill the Yadus. Therefore he should be killed.