Devanagari
सुमहार्हमणिव्रातकिरीटकटकाङ्गदै: ।
कटिसूत्रब्रह्मसूत्रहारनूपुरकुण्डलै: ॥ ५१ ॥
भ्राजमानं पद्मकरं शङ्खचक्रगदाधरम् ।
श्रीवत्सवक्षसं भ्राजत्कौस्तुभं वनमालिनम् ॥ ५२ ॥
Verse text
su-mahārha-maṇi-vrāta
kirīṭa-kaṭakāṅgadaiḥ
kaṭi-sūtra-brahma-sūtra
hāra-nūpura-kuṇḍalaiḥ
bhrājamānaṁ padma-karaṁ
śaṅkha-cakra-gadā-dharam
śrīvatsa-vakṣasaṁ bhrājat
kaustubhaṁ vana-mālinam
Synonyms
su
—
mahā — greatly
;
arha
—
precious
;
maṇi
—
vrāta — having many gems
;
kirīṭa
—
with helmets
;
kaṭaka
—
bracelets
;
aṅgadaiḥ
—
and armlets
;
kaṭi
—
sūtra — with belt
;
brahma
—
sūtra — sacred thread
;
hāra
—
necklaces
;
nūpura
—
ankle bells
;
kuṇḍalaiḥ
—
and earrings
;
bhrājamānam
—
effulgent
;
padma
—
carrying a lotus
;
karam
—
whose hand
;
śaṅkha
—
a conchshell
;
cakra
—
discus
;
gadā
—
and club
;
dharam
—
holding
;
śrīvatsa
—
carrying the mark known as Śrīvatsa
;
vakṣasam
—
whose chest
;
bhrājat
—
brilliant
;
kaustubham
—
with the Kaustubha gem
;
vana
—
mālinam — with a flower garland .
Translation
Adorned with a helmet, bracelets and armlets, which were all bedecked with many priceless jewels, and also with a belt, a sacred thread, necklaces, ankle bells and earrings, the Lord shone with dazzling effulgence. In one hand He held a lotus flower, in the others a conchshell, discus and club. Gracing His chest were the Śrīvatsa mark, the brilliant Kaustubha gem and a flower garland.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Adorned with a helmet, bracelets and armlets, which were all bedecked with many priceless jewels, and also with a belt, a sacred thread, necklaces, ankle bells and earrings, the Lord shone with dazzling effulgence. In one hand He held a lotus flower, in the others a conchshell, discus and club. Gracing His chest were the Śrīvatsa mark, the brilliant Kaustubha gem and a flower garland.
KB 10.39.51-52
His helmet was decorated with very valuable jewels. There was a nice belt around His waist, and He wore a sacred thread across His broad chest. Bangles were on His hands, and armlets on the upper portion of His arms. He wore bells on His ankles. He possessed dazzling beauty, and His palms were like lotus flowers. He was further beautified by the different emblems of the viṣṇu-mūrti—the conchshell, club, disc and lotus flower—which He held in His four hands. His chest was marked with the particular signs of Viṣṇu, and He wore fresh flower garlands. All in all, He was very beautiful to look at.
Purport (Jiva Goswami)
Now the ornaments are described in two verses. The “priceless jewels” were the finest jewels. The thread, necklace, anklets and earrings were also the best. He shone with all these items. Or, he wore these ornaments and shone because of his natural effulgence like a million suns. The lotus is mentioned separately from the other items in his hands since it is not a weapon. This lotus is particularly mentioned in his hand because he wore lotuses on other parts of his body as well.
Purport (Sanatana Goswami)
Now the ornaments are described in two verses. The “priceless jewels” were the finest jewels. The thread, necklace, anklets and earrings were also the best. He shone with all these items. He wore a sacred thread. The ornaments were all studded with gems. Or, he wore these ornaments and shone because of his natural effulgence like a million suns. He had a lotus in his lower right hand and held a conch as well. These are mentioned because they are his chief weapons. The lotus he held for play however. Thus the word dharam is not mentioned with the lotus. Starting from the lower right and going counterclockwise, the four are listed. Thus the form had four arms.
Or giving up the Lord who shone directly before him, Akrūra went for a bath. But in this one form he also saw unlimited wealth, with disregard for everything else.