Devanagari
दिष्ट्याद्य दर्शनं स्वानां मह्यं व: सौम्य काङ्क्षितम् ।
सञ्जातं वर्ण्यतां तात तवागमनकारणम् ॥ ७ ॥
Verse text
diṣṭyādya darśanaṁ svānāṁ
mahyaṁ vaḥ saumya kāṅkṣitam
saṣjātaṁ varṇyatāṁ tāta
tavāgamana-kāraṇam
Synonyms
diṣṭyā
—
by good fortune
;
adya
—
today
;
darśanam
—
the sight
;
svānām
—
of My close relative
;
mahyam
—
for Me
;
vaḥ
—
yourself
;
saumya
—
O gentle one
;
kāṅkṣitam
—
desired
;
saṣjātam
—
has come about
;
varṇyatām
—
please explain
;
tāta
—
O uncle
;
tava
—
your
;
āgamana
—
for the coming
;
kāraṇam
—
the reason .
Translation
By good fortune We have today fulfilled Our desire to see you, Our dear relative. O gentle uncle, please tell Us why you have come.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
By good fortune We have today fulfilled Our desire to see you, Our dear relative. O gentle uncle, please tell Us why you have come.
KB 10.39.7
I think Myself so fortunate that you have come as My friend and relative. My dear uncle Akrūra, please tell Me the purpose of your coming to Vṛndāvana.”
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
" I have desired to see you for a long time, for after seeing you and getting good reason for going, I can go to Mathura and kill Kamsa."
Purport (Jiva Goswami)
In this situation, seeing you today has been brought about completely (saṁ—jātam) by good fortune. You are our relative (svānām). Though Kaṁsa is the king of the Bhojas I do not consider him my relative, since he was born from a demon, not Ugresena, and is cruel. Or you are like a treasure (svānām). Or you are mine. I have desired to see you. If it is possible to see one dear person from Mathurā who has come out of friendship, the method of killing Kaṁsa has been accomplished. But I have more affection for my mother and father here than my mother and father in Mathurā. I need their permission to go to Mathurā. I will assist anyone who has come from Mathurā to kill Kaṁsa, who has committed many offenses. If someone comes with this intention, at his request I will take my parents’ permission. Joining with him, I will cause the death of Kaṁsa. The means of killing him will appear. Please tell the reason you have come. Knowing that, I will think of the future.
Purport (Sanatana Goswami)
“If you knew your parents were suffering, why did you stay indifferent for so long?” I could not go unless urged by some relative. He first pacifies Akrūra who actually had the desire to take Kṛṣṇa to kill Kaṁsa. Vaḥ in the plural indicates respect. O gentle one, Akrūra (same meaning)! This is uttered with respect. He does not say his name directly. Or it indicates his gentle nature. He also addresses him as uncle (tāta). Because I respect you, everything will be accomplished.