SB 10.40.16

SB 10.40.16

Devanagari

यानि यानीह रूपाणि क्रीडनार्थं बिभर्षि हि । तैरामृष्टशुचो लोका मुदा गायन्ति ते यश: ॥ १६ ॥

Verse text

yāni yānīha rūpāṇi krīḍanārthaṁ bibharṣi hi tair āmṛṣṭa-śuco lokā mudā gāyanti te yaśaḥ

Synonyms

yāni yāni which various ; iha in this material world ; rūpāṇi forms ; krīḍana of play ; artham for the sake ; bibharṣi You manifest ; hi indeed ; taiḥ by them ; āmṛṣṭa cleansed ; śucaḥ of their unhappiness ; lokāḥ people ; mudā joyfully ; gāyanti sing ; te Your ; yaśaḥ glories .

Translation

To enjoy Your pastimes You manifest Yourself in various forms in this material world, and these incarnations cleanse away all the unhappiness of those who joyfully chant Your glories.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

To enjoy Your pastimes You manifest Yourself in various forms in this material world, and these incarnations cleanse away all the unhappiness of those who joyfully chant Your glories. KB 10.40.16 “My dear Lord, whatever eternal forms and incarnations You accept when You appear in this world are meant for relieving the living entities of their ignorance, illusion and lamentation. All people, therefore, can appreciate the incarnations and pastimes of Your Lordship and eternally glorify Your activities. No one can estimate how many forms and incarnations You have, nor can anyone estimate the number of universes that are existing within You.

Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)

"What are your various svarupas?" "People blissfully glorify those forms which exist eternally and mercifully show themselves to us in the material world, appearing for pastimes such as killing Madhu and Kaitabha and which purify those people afflicted by lamentation and illusion arising from ignorance."

Purport (Jiva Goswami)

It is difficult to realize you in your true form. Though knowledge brings intense bliss, we do not see that happiness. Great bliss arises and all lamentation ceases for everyone from seeing the pastimes of your avatāras and from hearing about them. Thus the devotees sing about those pastimes. jñāne prayāsam udapāsya namanta eva jīvanti san-mukharitāṁ bhavadīya-vārtām sthāne sthitāḥ śruti-gatāṁ tanu-vāṅ-manobhir ye prāyaśo ’jita jito ’py asi tais tri-lokyām Those who, giving up attempts to understand your powers and living constantly in devotional association, who pass their lives respecting topics about you and your associates with the ear, by body, mind and words, which they proclaim loudly, bring you under control through you cannot be controlled by anyone in the three worlds. SB 10.14.3 Repetition of yāni indicates that all these forms are worthy of worship since they remove lamentation and bestow bliss. “You sustain (bibharti) these many forms” indicates that these are all expansions from Kṛṣṇa. All people (lokāḥ) chant these pastimes. There is no qualification necessary. They chant in joy (mudā), since this singing is the highest human goal. Or this verse indicates that the Lord is worshipped by the Vaiṣṇavas, though this was previously mentioned with other types of ordinary worship. Verse 7 mentioned that the one Lord was worshipped in many forms (bahu-mūrty-eka-mūrtikam). Since Akrūra never mentioned those forms at that time, being unsatisfied now, he mentions them.