SB 10.40.20

SB 10.40.20

Devanagari

नमो भृगुणां पतये द‍ृप्तक्षत्रवनच्छिदे । नमस्ते रघुवर्याय रावणान्तकराय च ॥ २० ॥

Verse text

namo bhṛguṇāṁ pataye dṛpta-kṣatra-vana-cchide namas te raghu-varyāya rāvaṇānta-karāya ca

Synonyms

namaḥ obeisances ; bhṛgūṇām of the descendants of Bhṛgu ; pataye to the chief (Lord Paraśurāma) ; dṛpta conceited ; kṣatra of the members of the royal order ; vana the forest ; chide who cut down ; namaḥ obeisances ; te to You ; raghu varyāya — the best of the descendants of Raghu ; rāvaṇa of Rāvaṇa ; anta karāya — who put an end ; ca and .

Translation

Obeisances to You, Lord of the Bhṛgus, who cut down the forest of the conceited royal order, and to Lord Rāma, the best of the Raghu dynasty, who put an end to the demon Rāvaṇa.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Obeisances to You, Lord of the Bhṛgus, who cut down the forest of the conceited royal order, and to Lord Rāma, the best of the Raghu dynasty, who put an end to the demon Rāvaṇa. KB 10.40.20 “Let me offer my respectful obeisances unto You, who appeared as the Lord of the Bhṛgus in order to kill all the infidel administrators of the world. And let me offer my respectful obeisances unto You, who appeared as Lord Rāma to kill demons like Rāvaṇa. You are worshiped by all devotees as the chief of the Raghu dynasty, Lord Rāmacandra.

Purport (Jiva Goswami)

The kings are compared to a forest because Parāśurāma killed them with his axe and they could do nothing about it, just as trees can do nothing when cut by an axe.

Purport (Sanatana Goswami)

Parāśurāma was born in Bhṛgus dynasty. He cut down the forest which was too dense with kṣatriyas who were out of control, harassing the brāhmaṇas, because of pride. Many times he killed all kṣatriyas, using his axe. Rāma killed Rāvaṇa and his followers like Kumbakarṇa, and also showed correct dharma.