Devanagari
अनित्यानात्मदु:खेषु विपर्ययमतिर्ह्यहम् ।
द्वन्द्वारामस्तमोविष्टो न जाने त्वात्मन: प्रियम् ॥ २५ ॥
Verse text
anityānātma-duḥkheṣu
viparyaya-matir hy aham
dvandvārāmas tamo-viṣṭo
na jāne tvātmanaḥ priyam
Synonyms
anitya
—
not eternal
;
anātma
—
not the real self
;
duḥkheṣu
—
in the sources of misery
;
viparyaya
—
backwards
;
matiḥ
—
whose mentality
;
hi
—
indeed
;
aham
—
I
;
dvandva
—
in duality
;
ārāmaḥ
—
taking pleasure
;
tamaḥ
—
in ignorance
;
viṣṭaḥ
—
absorbed
;
na jāne
—
I fail to recognize
;
tvā
—
You
;
ātmanaḥ
—
of myself
;
priyam
—
the dearmost .
Translation
Thus mistaking the temporary for the eternal, my body for my self, and sources of misery for sources of happiness, I have tried to take pleasure in material dualities. Covered in this way by ignorance, I could not recognize You as the real object of my love.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Thus mistaking the temporary for the eternal, my body for my self, and sources of misery for sources of happiness, I have tried to take pleasure in material dualities. Covered in this way by ignorance, I could not recognize You as the real object of my love.
KB 10.40.25
“My dear Lord, due to my false identification, I have accepted as permanent everything which is nonpermanent, such as this material body, which is not spiritual and is the source of all kinds of miserable conditions. Being bewildered by such concepts of life, I am always absorbed in thoughts of duality, and I have forgotten You, who are the reservoir of all transcendental pleasure.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Those with inverted intelligence, taking the temporary fruits of action to be eternal, taking the body to be the soul, and sorrows of house and home to be happiness, continue to sport with happiness and distress in this world. Because I am covered by the mode of ignorance, I cannot realize you, the object of love for the soul (atmanah priya).
Purport (Jiva Goswami)
With mistaken intelligence for certain (hi) I have enjoyed dualities and not recognized that you (tvā) are affectionate to me (and not my sons etc.) since you are Paramātmā. You should be known since you are more affectionate than family members. But I have not realized you.
Purport (Sanatana Goswami)
With mistaken intelligence for certain (hi) I have enjoyed dualities and not recognized that you (tvā) are affectionate to me (and not my sons etc.) since you are Paramātmā. You should be known since you are more affectionate than family members. But I have not realized you.
Or because of this, there are great obstacles. The three phrases show causes: my intelligence is reversed, I take pleasure in dualities and am covered in ignorance. I do not know you, who are dearer than myself. Otherwise, I would not be attached to my body and possessions.