Devanagari
श्रीअक्रूर उवाच
नाहं भवद्भ्यां रहित: प्रवेक्ष्ये मथुरां प्रभो ।
त्यक्तुं नार्हसि मां नाथ भक्तं ते भक्तवत्सल ॥ ११ ॥
Verse text
śrī-akrūra uvāca
nāhaṁ bhavadbhyāṁ rahitaḥ
pravekṣye mathurāṁ prabho
tyaktuṁ nārhasi māṁ nātha
bhaktaṁ te bhakta-vatsala
Synonyms
śrī
—
akrūraḥ uvāca — Śrī Akrūra said
;
na
—
cannot
;
aham
—
I
;
bhavadbhyām
—
of the two of You
;
rahitaḥ
—
deprived
;
pravekṣye
—
enter
;
mathurām
—
Mathurā
;
prabho
—
O master
;
tyaktum
—
abandon
;
na arhasi
—
You should not
;
mām
—
me
;
nātha
—
O Lord
;
bhaktam
—
devotee
;
te
—
Your
;
bhakta
—
vatsala — O You who have parental affection for Your devotees .
Translation
Śrī Akrūra said: O master, without the two of You I shall not enter Mathurā. I am Your devotee, O Lord, so it is not fair for You to abandon me, since You are always affectionate to Your devotees.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Śrī Akrūra said: O master, without the two of You I shall not enter Mathurā. I am Your devotee, O Lord, so it is not fair for You to abandon me, since You are always affectionate to Your devotees.
KB 10.41.11
Akrūra replied, “My dear Lord, I cannot go to Mathurā alone, leaving You aside. I am Your surrendered servant. Please do not try to avoid me.
Purport (Jiva Goswami)
Because of great pain, he calls out to Kṛṣṇa many times with “O Lord! O giver! O Kṛṣṇa, affection to your devotees!”
I cannot enter the city without you because you give shelter to all beings, since you are most powerful (prabho)! “Enter with my permission.” I cannot leave you, since you give a person whatever he desires (nātha). “But detached, neutral persons can be given up.” I am your devotee (te bhaktam), surrendered completely to you. “I cannot give you up, but for a short time you should go to your house from relaxing in the city.” It is not proper for you to give up your devotee for even a moment, since you are most affection to them (bhakti-vatsala).