Devanagari
सोऽपि चान्तर्हितं वीक्ष्य जलादुन्मज्य सत्वर: ।
कृत्वा चावश्यकं सर्वं विस्मितो रथमागमत् ॥ २ ॥
Verse text
so ’pi cāntarhitaṁ vīkṣya
jalād unmajya satvaraḥ
kṛtvā cāvaśyakaṁ sarvaṁ
vismito ratham āgamat
Synonyms
saḥ
—
he, Akrūra
;
api
—
indeed
;
ca
—
and
;
antarhitam
—
disappeared
;
vīkṣya
—
seeing
;
jalāt
—
from the water
;
unmajya
—
emerging
;
satvaraḥ
—
quickly
;
kṛtvā
—
performing
;
ca
—
and
;
āvaśyakam
—
his prescribed duties
;
sarvam
—
all
;
vismitaḥ
—
surprised
;
ratham
—
to the chariot
;
āgamat
—
went .
Translation
When Akrūra saw the vision disappear, he came out of the water and quickly finished his various ritual duties. He then returned to the chariot, astonished.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
When Akrūra saw the vision disappear, he came out of the water and quickly finished his various ritual duties. He then returned to the chariot, astonished.
KB 10.41.2
After the viṣṇu-mūrti disappeared, Akrūra got out of the water. Finishing the rest of his ritualistic performance, he went near the chariot of Balarāma and Kṛṣṇa and was struck with wonder.
Purport (Jiva Goswami)
Api ca indicates all that he had previously seen. Seeing that it had all disappeared he came out of the water and completed his mid day rites such as worship of the Lord using water. Viṣṇu Purāṇa says arcayām āsa sarveśaṁ dhūpa-puṣpa-manomayaiḥ: he worshipped the Lord mentally with incense and flowers. This means he offered water to represent the various offerings.