SB 10.41.24

SB 10.41.24

Devanagari

तां सम्प्रविष्टौ वसुदेवनन्दनौ वृतौ वयस्यैर्नरदेववर्त्मना । द्रष्टुं समीयुस्त्वरिता: पुरस्त्रियो हर्म्याणि चैवारुरुहुर्नृपोत्सुका: ॥ २४ ॥

Verse text

tāṁ sampraviṣṭau vasudeva-nandanau vṛtau vayasyair naradeva-vartmanā draṣṭuṁ samīyus tvaritāḥ pura-striyo harmyāṇi caivāruruhur nṛpotsukāḥ

Synonyms

tām that (Mathurā) ; sampraviṣṭau entering ; vasudeva of Vasudeva ; nandanau the two sons ; vṛtau surrounded ; vayasyaiḥ by Their young friends ; nara deva — of the King ; vartmanā by the road ; draṣṭum to see ; samīyuḥ came forward together ; tvaritāḥ hurriedly ; pura of the city ; striyaḥ the women ; harmyāṇi their houses ; ca and ; eva also ; āruruhuḥ they climbed on top of ; nṛpa O King (Parīkṣit) ; utsukāḥ eager .

Translation

The women of Mathurā hurriedly assembled and went forth to see the two sons of Vasudeva as They entered the city on the King’s road, surrounded by Their cowherd boyfriends. Some of the women, my dear King, eagerly climbed to the roofs of their houses to see Them.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

The women of Mathurā hurriedly assembled and went forth to see the two sons of Vasudeva as They entered the city on the King's road, surrounded by Their cowherd boyfriends. Some of the women, my dear King, eagerly climbed to the roofs of their houses to see Them. KB 10.41.24 When the news spread that Kṛṣṇa, Balarāma and the cowherd boys were within Mathurā City, all the inhabitants gathered, and the ladies and girls immediately went up to the roofs of the houses to see Them.

Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)

In order to see Krsna and Balaram enter Mathura on the wide road, the women of Mathura came forward in groups (samiyuh). Others climbed onto the roof tops.

Purport (Jiva Goswami)

Three verses describe the scene as the two boys entered completely (sampraviṣṭa) into the city. The women came close (samīyuḥ) to see them as they entered but because of the crowds they climbed on the roofs. Though some tried to prevent them they could not stop them because of their zeal. Śukadeva calls out to Parīkṣit with the same zeal.