SB 10.41.46

SB 10.41.46

Devanagari

भवन्तौ किल विश्वस्य जगत: कारणं परम् । अवतीर्णाविहांशेन क्षेमाय च भवाय च ॥ ४६ ॥

Verse text

bhavantau kila viśvasya jagataḥ kāraṇaṁ param avatīrṇāv ihāṁśena kṣemāya ca bhavāya ca

Synonyms

bhavantau You two ; kila indeed ; viśvasya of the entire ; jagataḥ universe ; kāraṇam the cause ; param ultimate ; avatīrṇau having descended ; iha here ; aṁśena with Your plenary portions ; kṣemāya for the benefit ; ca and ; bhavāya for the prosperity ; ca also .

Translation

You two Lords are the ultimate cause of this entire universe. To bestow sustenance and prosperity upon this realm, You have descended with Your plenary expansions.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

You two Lords are the ultimate cause of this entire universe. To bestow sustenance and prosperity upon this realm, You have descended with Your plenary expansions. KB 10.41.46 “My dear Lord, You are the supreme cause of all causes of this cosmic manifestation, but for the benefit of the residents of this earthly planet, You have appeared with Your plenary portion to give protection to Your devotees and annihilate the demons.

Purport (Jiva Goswami)

“Why are you praising us, the two sons of Nanda?” He answers with this verse. It is well known from scripture (kila) that you two are the cause of the temporary universe starting with mahat-tattva and other elements. But more than being the cause as puruṣāvatāras, you are supreme as Svayam Bhagavān in Mathurā. You have appeared along with your associates the cowherds and the Yādavas. The singular (aṁśena) is used to represent one class of beings. Or you two are the cause of the universe by your expansion. yasyāṁśāṁśāṁśa-bhāgena viśvotpatti-layodayāḥ bhavanti kila viśvātmaṁs taṁ tvādyāhaṁ gatiṁ gatā O Soul of all that be, the creation, maintenance and destruction of the universe are all carried out by a fraction of an expansion of an expansion of your expansion. Today I have come to take shelter of you, the Supreme Lord. SB 10.85.31 The repetition of the word ca indicates that fearlessness in this life and the next (kṣemāya) and prosperity are the two principle purposes of their appearance.