Devanagari
न हि वां विषमा दृष्टि: सुहृदोर्जगदात्मनो: ।
समयो: सर्वभूतेषु भजन्तं भजतोरपि ॥ ४७ ॥
Verse text
na hi vāṁ viṣamā dṛṣṭiḥ
suhṛdor jagad-ātmanoḥ
samayoḥ sarva-bhūteṣu
bhajantaṁ bhajator api
Synonyms
na
—
there is not
;
hi
—
indeed
;
vām
—
on Your part
;
viṣamā
—
biased
;
dṛṣṭiḥ
—
vision
;
suhṛdoḥ
—
who are well-wishing friends
;
jagat
—
of the universe
;
ātmanoḥ
—
the Soul
;
samayoḥ
—
equal
;
sarva
—
to all
;
bhūteṣu
—
living beings
;
bhajantam
—
those who worship You
;
bhajatoḥ
—
reciprocating with
;
api
—
even .
Translation
Because You are the well-wishing friends and Supreme Soul of the whole universe, You regard all with unbiased vision. Therefore, although You reciprocate Your devotees’ loving worship, You always remain equally disposed toward all living beings.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Because You are the well-wishing friends and Supreme Soul of the whole universe, You regard all with unbiased vision. Therefore, although You reciprocate Your devotees' loving worship, You always remain equally disposed toward all living beings.
KB 10.41.47
“You are equally disposed as the friend of all living entities; You are the Supersoul, and You do not discriminate between friend and enemy. Yet You are pleased to give Your devotees the special result of their devotional activities.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
"Though you are equal to all, you show special mercy to your devotees (bhajantam bhajator api). As Krsna says in Gita, samo’ham sarva bhutesu, but ye bhajanti to mam bhaktya, mayi ye tesu capy aham. Actually, you are merciful to that person who worships you , whether he is brahmana or dog eater, without regard for birth or caste. Because of this, you have satisfied me, a garland maker, and the weaver."
Purport (Jiva Goswami)
You two are the friends since you assist all beings by bestowing jñāna-śakti and kriya-śakti to them and are the soul of all conscious and unconscious things (jagad-ātmanoḥ), since you are the root cause of all consciousness. Or in spreading over the universe you are the friends and souls of all beings. The word api indicates all beings. You respond to all those who worship you. You are the shelter of anyone from brāhmaṇa to caṇḍāla who surrenders to you. Therefore you do not have prejudiced vision since, having equal vision, you are the friend of all and the soul of all. Though you are merciful to those who worship you, you do not have prejudiced vision, since you are equal in material happiness and distress. The sun is not affected by darkness and the owl’s eye does not see light. Similarly material happiness and sorrow cannot affect the consciousness of you two.
samo 'haṁ sarva-bhūteṣu na me dveṣyo 'sti na priyaḥ |
ye bhajanti tu māṁ bhaktyā mayi te teṣu cāpy aham ||
I am equal to all living beings. I do not hate anyone nor do I favor anyone. To whatever extent a person worships me with devotion, I am attached to him in a similar way. BG 9.29
sādhavo hṛdayaṁ mahyaṁ sādhūnāṁ hṛdayaṁ tv aham
mad-anyat te na jānanti nāhaṁ tebhyo manāg api
The pure devotee is my very heart: what pains him pains me. I am the heart of the pure devotee: what pleases him pleases me. My devotees do not know anything else but me, and I do not know more than they do. SB 9.4.68
In both the above verses, the Lord’s heart is affected by bhakti and nothing else.
Or, Sudāmā speaks out of humility. The two Lords, by coming to the house of a low person devoid of bhakti, show equal vision to all beings. You do not have prejudiced vision (na hi vāṁ viṣamā dṛṣṭiḥ) thinking “This person deserves mercy and that person does not” since you two have unconditional mercy (suhṛdoḥ). Moreover, you have affection for the universe (jagad-ātmanoḥ). Though you show mercy to those who worship you, you are equal to all beings high or low since you are Lords of the universe and affectionate to the fallen.