SB 10.42.23

SB 10.42.23

Devanagari

तयोर्विचरतो: स्वैरमादित्योऽस्तमुपेयिवान् कृष्णरामौ वृतौ गोपै: पुराच्छकटमीयतु: ॥ २३ ॥

Verse text

tayor vicaratoḥ svairam ādityo ’stam upeyivān kṛṣṇa-rāmau vṛtau gopaiḥ purāc chakaṭam īyatuḥ

Synonyms

tayoḥ as They ; vicaratoḥ moved about ; svairam at Their will ; ādityaḥ the sun ; astam its setting ; upeyivān approached ; kṛṣṇa rāmau — Kṛṣṇa and Balarāma ; vṛtau accompanied ; gopaiḥ by the cowherd boys ; purāt from the city ; śakaṭam to the place where the wagons had been unharnessed ; īyatuḥ went .

Translation

As They strolled about at will, the sun began to set, so They left the city with the cowherd boys and returned to the cowherds’ wagon encampment.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

As They strolled about at will, the sun began to set, so They left the city with the cowherd boys and returned to the cowherds' wagon encampment. KB 10.42.23 As sunset approached, Kṛṣṇa, Balarāma and Their cowherd boyfriends went to the outskirts of the city, where all their carts were assembled. Thus Kṛṣṇa and Balarāma gave some preliminary hints of Their arrival to Kaṁsa, and he could understand what severe type of danger was awaiting him the next day in the sacrificial arena.

Purport (Jiva Goswami)

Wandering in many places (vi—caratoḥ) the sun began to set, unable to tolerate Kṛṣṇa’s prowess manifested at that time.

Purport (Sanatana Goswami)

The two wandered throughout the city as they pleased going here and there, surrounded affectionately by the cowherd boys. Kṛṣṇa is mentioned first because he was the main person.