Devanagari
चाणूरो मुष्टिक: कूट: शलस्तोशल एव च
त आसेदुरुपस्थानं वल्गुवाद्यप्रहर्षिता: ॥ ३७ ॥
Verse text
cāṇūro muṣṭikaḥ kūtaḥ
śalas tośala eva ca
ta āsedur upasthānaṁ
valgu-vādya-praharṣitāḥ
Synonyms
cāṇūraḥ muṣṭikaḥ kūṭaḥ
—
the wrestlers Cāṇūra, Muṣṭika and Kūṭa
;
śalaḥ tośalaḥ
—
Śala and Tośala
;
eva ca
—
also
;
te
—
they
;
āseduḥ
—
sat down
;
upasthānam
—
on the mat of the wrestling ring
;
valgu
—
pleasing
;
vādya
—
by the music
;
praharṣitāḥ
—
enthused .
Translation
Enthused by the pleasing music, Canura, Muṣṭika, Kūṭa, Śala and Tośala sat down on the wrestling mat.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Enthused by the pleasing music, Canura, Muṣṭika, Kūṭa, Śala and Tośala sat down on the wrestling mat.
KB 10.42.37
Some of the famous wrestlers were Cāṇūra, Muṣṭika, Śala, Kūṭa and Tośala. Being enlivened by the musical concert, they passed through with great alacrity.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
The wrestlers sat down in the wrestling arena (upasthanam).
Purport (Jiva Goswami)
The wrestlers came to the wrestling area where they worshipped Kaṁsa (upasthānam). These wrestlers came and even (eva) their students came, along with their coaches (ca). Viṣṇu Purāṇa says mallaḥ prāśnika-vargaś ca raṅga-madhye samīpagaḥ: the wrestler and his coaches entered the arena. These coaches encouraged the wrestlers by applauding them.