Devanagari
मृतकं द्विपमुत्सृज्य दन्तपाणि: समाविशत्
अंसन्यस्तविषाणोऽसृङ्मदबिन्दुभिरङ्कित:
विरूढस्वेदकणिकावदनाम्बुरुहो बभौ ॥ १५ ॥
Verse text
mṛtakaṁ dvipam utsṛjya
danta-pāṇiḥ samāviśat
aṁsa-nyasta-viṣāṇo ’sṛṅ-
mada-bindubhir aṅkitaḥ
virūḍha-sveda-kaṇikā
vadanāmburuho babhau
Synonyms
mṛtakam
—
dead
;
dvipam
—
the elephant
;
utsṛjya
—
discarding
;
danta
—
his tusk
;
pāṇiḥ
—
in His hand
;
samāviśat
—
He entered (the arena)
;
aṁsa
—
upon His shoulder
;
nyasta
—
placing
;
viṣāṇaḥ
—
the tusk
;
asṛk
—
of blood
;
mada
—
and the elephant’s sweat
;
bindubhiḥ
—
with drops
;
aṅkitaḥ
—
sprinkled
;
virūḍha
—
exuding
;
sveda
—
of (His own) perspiration
;
kaṇikā
—
with fine drops
;
vadana
—
His face
;
ambu
—
ruhaḥ — lotuslike
;
babhau
—
shone .
Translation
Leaving the dead elephant aside, Lord Kṛṣṇa held on to the tusk and entered the wrestling arena. With the tusk resting on His shoulder, drops of the elephant’s blood and sweat sprinkled all over Him, and His lotus face covered with fine drops of His own perspiration, the Lord shone with great beauty.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Leaving the dead elephant aside, Lord Kṛṣṇa held on to the tusk and entered the wrestling arena. With the tusk resting on His shoulder, drops of the elephant's blood and sweat sprinkled all over Him, and His lotus face covered with fine drops of His own perspiration, the Lord shone with great beauty.
KB 10.43.15
After killing the elephant, Kṛṣṇa took the ivory tusk on His shoulder. Decorated with drops of perspiration and sprinkled with the blood of the elephant, He looked very beautiful, and thus He proceeded toward the wrestling arena.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Krsna appeared as the epitome of vira rasa with his lotus faced exuding drops of perspiration like drops of dew mixed with the drops of blood and mada from the elephant, with the tusk perched on his shoulder.
Purport (Jiva Goswami)
He held one tusk in his left hand and Balarāma pulled out the other tusk since it is mentioned in the next verse that they held the tusks as weapons. He slightly entered the gate of the arena (āviśat) with special beauty, walking like an intoxicated elephant (sam). His face was ornamented with drops of blood as if he had been painted and had drops of perspiration appearing colourfully or excellently (vi—rūḍha). Since it is impossible for transformations (such as perspiration) to occur in form of eternity, knowledge and bliss, such unlimited qualities appear and disappear according to pastimes. His face was like a lotus that becomes beautiful with drops of water on it.