SB 10.43.19

SB 10.43.19

Devanagari

तौ रेजतू रङ्गगतौ महाभुजौविचित्रवेषाभरणस्रगम्बरौ यथा नटावुत्तमवेषधारिणौमन: क्षिपन्तौ प्रभया निरीक्षताम् ॥ १९ ॥

Verse text

tau rejatū raṅga-gatau mahā-bhujau vicitra-veṣābharaṇa-srag-ambarau yathā naṭāv uttama-veṣa-dhāriṇau manaḥ kṣipantau prabhayā nirīkṣatām

Synonyms

tau the two of Them ; rejatuḥ shone ; raṅga gatau — present in the arena ; mahā bhujau — the mighty-armed Lords ; vicitra variegated ; veṣa whose style of dress ; ābharaṇa ornaments ; srak garlands ; ambarau and garments ; yathā like ; naṭau two actors ; uttama excellent ; veṣa costumes ; dhāriṇau wearing ; manaḥ the minds ; kṣipantau striking ; prabhayā with Their effulgences ; nirīkṣatām of those who looked on .

Translation

Arrayed with variegated ornaments, garlands and garments, just like a pair of excellently costumed actors, the two mighty-armed Lords shone splendidly in the arena. Indeed, They overpowered the minds of all onlookers with Their effulgences.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Arrayed with variegated ornaments, garlands and garments, just like a pair of excellently costumed actors, the two mighty-armed Lords shone splendidly in the arena. Indeed, They overpowered the minds of all onlookers with Their effulgences. KB 10.43.19 Kṛṣṇa and Balarāma had long arms. They were beautifully dressed, and They were attractive to all the people assembled there. They were dressed as if They were going to act on a dramatic stage, and They drew the attention of all people.

Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Krsna and Balarama embraced (sprsantau) the minds of those who were looking at them.

Purport (Jiva Goswami)

Their dress and ornaments were of great variety and were most astonishing. The dress consisted of their tilaka etc. And their ornaments were their tilaka, earrings and bracelets. The ornaments manifested particular beauty by not being disturbed even during the great contest. The various onlookers’ minds were agitated by his strength manifesting as a thunderbolt to the wrestlers etc. in the ten types of persons. They were like actors (naṭau) dressed in the best costumes. One costume appeared different at different times, or they were like magicians (naṭau), showing simultaneously true and false images by their limbs and their magical powers.

Purport (Sanatana Goswami)

When they entered the arena they appeared very beautiful. Their huge arms represent the attractiveness and strength of other limbs also. They had various or astonishing appearance, ornaments garlands, and manner of dressing. Everyone’s minds were attracted by their beauty by looking at them on the road or secretly. Or they were like actors wearing astonishing ornaments and dress. Ordinary actors could not be compared.