Devanagari
तस्माद् राज्ञ: प्रियं यूयं वयं च करवाम हे
भूतानि न: प्रसीदन्ति सर्वभूतमयो नृप: ॥ ३५ ॥
Verse text
tasmād rājṣaḥ priyaṁ yūyaṁ
vayaṁ ca karavāma he
bhūtāni naḥ prasīdanti
sarva-bhūta-mayo nṛpaḥ
Synonyms
tasmāt
—
therefore
;
rājṣaḥ
—
the King’s
;
priyam
—
pleasure
;
yūyam
—
You two
;
vayam
—
we
;
ca
—
also
;
karavāma he
—
let us do
;
bhūtāni
—
all living beings
;
naḥ
—
with us
;
prasīdanti
—
will be satisfied
;
sarva
—
bhūta — all beings
;
mayaḥ
—
comprising
;
nṛpaḥ
—
the king .
Translation
Therefore let’s do what the King wants. Everyone will be pleased with us, for the king embodies all living beings.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Therefore let's do what the King wants. Everyone will be pleased with us, for the king embodies all living beings.
KB 10.43.35
“We wish, therefore, for You to join with us in wrestling so that all the people present here, including the King, will be pleased.”
Purport (Jiva Goswami)
“But we should wrestle with cowherds.” This verse answers. You should wrestle with us to please the king. All jīvas will be pleased with us since the king represents all jīvas--they all depend on him. By fighting, you two, who are his subjects, will protect all beings. Do not fear. Let us please the king. In pleasing him all beings will be pleased with us.
Purport (Sanatana Goswami)
“But we should wrestle with cowherds.” This verse answers. You should wrestle with us to please the king. All jīvas will be pleased with us since the king represents all jīvas--they all depend on him. By fighting, you two, who are his subjects, will protect all beings. Do not fear. Let us please the king. In pleasing him, all beings will be pleased with us.