Devanagari
तन्निशम्याब्रवीत्कृष्णो देशकालोचितं वच:
नियुद्धमात्मनोऽभीष्टं मन्यमानोऽभिनन्द्य च ॥ ३६ ॥
Verse text
tan niśamyābravīt kṛṣṇo
deśa-kālocitaṁ vacaḥ
niyuddham ātmano ’bhīṣṭaṁ
manyamāno ’bhinandya ca
Synonyms
tat
—
that
;
niśamya
—
hearing
;
abravīt
—
spoke
;
kṛṣṇaḥ
—
Lord Kṛṣṇa
;
deśa
—
for the place
;
kāla
—
and time
;
ucitam
—
appropriate
;
vacaḥ
—
words
;
niyuddham
—
wrestling
;
ātmanaḥ
—
to Himself
;
abhīṣṭam
—
desirable
;
manyamānaḥ
—
considering
;
abhinandya
—
welcoming
;
ca
—
and .
Translation
Hearing this, Lord Kṛṣṇa, who liked to wrestle and welcomed the challenge, replied with words appropriate to the time and place.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Hearing this, Lord Kṛṣṇa, who liked to wrestle and welcomed the challenge, replied with words appropriate to the time and place.
KB 10.43.36
Kṛṣṇa immediately understood the purpose of Cāṇūra’s statements, and He prepared to wrestle with him. But according to the time and circumstances, He spoke as follows:
Purport (Jiva Goswami)
Hearing this and approving, Kṛṣṇa spoke suitable to the time and place. His intentions were otherwise however. He spoke in this way because he desired to fight. He desired to fight because he was Kṛṣṇa—the person famous for his amusing pastimes.
Purport (Sanatana Goswami)
Kṛṣṇa spoke skilful words suitable to the circumstance. Or at that time, at that place he spoke such words, though they were not actually true. He welcomed the fight or the words of Cānūra, praising them by saying “Excellent!” since he was skilful at answering by his nature, or did this to increase his enthusiasm to fight.