Devanagari
चाणूर उवाच
न बालो न किशोरस्त्वं बलश्च बलिनां वर: । लीलयेभो हतो येन सहस्रद्विपसत्त्वभृत् ॥ ३९ ॥
Verse text
cāṇūra uvāca
na bālo na kiśoras tvaṁ
balaś ca balināṁ varaḥ
līlayebho hato yena
sahasra-dvipa-sattva-bhṛt
Synonyms
cāṇūraḥ uvāca
—
Cāṇūra said
;
na
—
not
;
bālaḥ
—
a boy
;
na
—
not
;
kiśoraḥ
—
a youth
;
tvam
—
You
;
balaḥ
—
Balarāma
;
ca
—
and
;
balinām
—
of the strong
;
varaḥ
—
the best
;
līlayā
—
as play
;
ibhaḥ
—
the elephant
;
hataḥ
—
killed
;
yena
—
by whom
;
sahasra
—
of one thousand
;
dvipa
—
elephants
;
sattva
—
of the strength
;
bhṛt
—
the bearer .
Translation
Cāṇūra said: You aren’t really a child or even a young man, and neither is Balarāma, the strongest of the strong. After all, You playfully killed an elephant who had the strength of a thousand other elephants.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Cāṇūra said: You aren't really a child or even a young man, and neither is Balarāma, the strongest of the strong. After all, You playfully killed an elephant who had the strength of a thousand other elephants.
KB 10.43.39
In reply to this, Cāṇūra said, “My dear Kṛṣṇa, we can understand very well that You are neither a child nor a young man. You are transcendental to everyone, as is Your big brother, Balarāma. You have already killed the elephant Kuvalayāpīḍa, who was capable of fighting thousands of other elephants. You have killed him in a wonderful way.
Purport (Jiva Goswami)
You are not a youth and Balarāma is not weak, having little strength similar to a child. Rather he is the best among the strong since he killed an elephant casually. Since he saw Balarāma carrying the tusk of the elephant on his shoulder he thought that Balarāma had killed it.