Devanagari
एवं निर्भर्त्सितोऽम्बष्ठ: कुपित: कोपितं गजम्
चोदयामास कृष्णाय कालान्तकयमोपमम् ॥ ५ ॥
Verse text
evaṁ nirbhartsito ’mbaṣṭhaḥ
kupitaḥ kopitaṁ gajam
codayām āsa kṛṣṇāya
kālāntaka-yamopamam
Synonyms
evam
—
thus
;
nirbhartsitaḥ
—
threatened
;
ambaṣṭhaḥ
—
the elephant-keeper
;
kupitaḥ
—
angered
;
kopitam
—
the enraged
;
gajam
—
elephant
;
codayām āsa
—
he goaded
;
kṛṣṇāya
—
toward Kṛṣṇa
;
kāla
—
time
;
antaka
—
death
;
yama
—
and Yamarāja
;
upamam
—
comparable to .
Translation
Thus threatened, the elephant-keeper became angry. He goaded his furious elephant, who appeared equal to time, death and Yamarāja, into attacking Lord Kṛṣṇa.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Thus threatened, the elephant-keeper became angry. He goaded his furious elephant, who appeared equal to time, death and Yamarāja, into attacking Lord Kṛṣṇa.
KB 10.43.5
The caretaker, being thus insulted by Kṛṣṇa, became very angry, and in order to challenge Kṛṣṇa, as was previously planned, he provoked the elephant to attack. The elephant then moved before Kṛṣṇa like inevitable death.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
He instigated the elephant to catch Krsna. The elephant is described as being like Yamaraja, who brings an end to life through the force of time (kalantaka). However Krsna is the master of time, which is stronger than the elephant. Thus the elephant and his trainer could do no harm to Krsna. By using this phrase, Sukadeva was comforting fearful Pariksit.
Purport (Jiva Goswami)
He spurred the elephant to catch Kṛṣṇa (kṛṣṇāya).
Purport (Sanatana Goswami)
The elephant became angry because of Kṛṣṇa’s words or because of the trainer who knew how to agitate the elephant. The trainer urged the elephant to attack Kṛṣṇa, who attracts by his form as time. The elephant who was death inflicting meet Kṛṣṇa who was death inflicting.