SB 10.44.43

SB 10.44.43

Devanagari

तेषां स्त्रियो महाराज सुहृन्मरणदु:खिता: तत्राभीयुर्विनिघ्नन्त्य: शीर्षाण्यश्रुविलोचना: ॥ ४३ ॥

Verse text

teṣāṁ striyo mahā-rāja suhṛn-maraṇa-duḥkhitāḥ tatrābhīyur vinighnantyaḥ śīrṣāṇy aśru-vilocanāḥ

Synonyms

teṣām of them (Kaṁsa and his brothers) ; striyaḥ the wives ; mahārāja O King (Parīkṣit) ; suhṛt of their well-wishers (their husbands) ; maraṇa because of the death ; duḥkhitāḥ sorrowful ; tatra that place ; abhīyuḥ approached ; vinighnantyaḥ beating ; śīrṣāṇi their heads ; aśru with tears ; vilocanāḥ their eyes .

Translation

My dear King, the wives of Kaṁsa and his brothers, aggrieved by the death of their well-wishing husbands, came forward with tearful eyes, beating their heads.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

My dear King, the wives of Kaṁsa and his brothers, aggrieved by the death of their well-wishing husbands, came forward with tearful eyes, beating their heads. KB 10.44.43 The wives of Kaṁsa and his eight brothers were aggrieved at the sudden death of their husbands, and all of them struck their foreheads and shed torrents of tears.

Purport (Jiva Goswami)

Suhṛt refers to husbands and others.

Purport (Sanatana Goswami)

The wives and other women related to Kaṁsa and his allies, grieving because of the death of their husbands etc., approached those dead bodies in the arena (abhīyuḥ). Or they came without fear (abhi). They beat their heads constantly (nignantyaḥ), pulling out their hair (vi) while crying. O great king! Śukadeva cries out in joy or they were aggrieved by the death of their friend the great king Kaṁsa (mahārāja). Though they grieved for others, they did so especially for Kaṁsa who was the protector of all.