Devanagari
मातरं पितरं चैव मोचयित्वाथ बन्धनात्
कृष्णरामौ ववन्दाते शिरसा स्पृश्य पादयो: ॥ ५० ॥
Verse text
mātaraṁ pitaraṁ caiva
mocayitvātha bandhanāt
kṛṣṇa-rāmau vavandāte
śirasā spṛśya pādayoḥ
Synonyms
mātaram
—
Their mother
;
pitaram
—
father
;
ca
—
and
;
eva
—
also
;
mocayitvā
—
releasing
;
atha
—
then
;
bandhanāt
—
from their fetters
;
kṛṣṇa
—
rāmau — Kṛṣṇa and Balarāma
;
vavandāte
—
paid obeisances
;
śirasā
—
with Their heads
;
spṛśya
—
touching
;
pādayoḥ
—
their feet .
Translation
Then Kṛṣṇa and Balarāma released Their mother and father from bondage and offered obeisances to them, touching their feet with Their heads.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Then Kṛṣṇa and Balarāma released Their mother and father from bondage and offered obeisances to them, touching their feet with Their heads.
KB 10.44.50
After finishing this business, Kṛṣṇa and Balarāma immediately released Their father and mother, Vasudeva and Devakī, who had been imprisoned by Kaṁsa. Kṛṣṇa and Balarāma fell at Their parents’ feet and offered them prayers. Vasudeva and Devakī had suffered so much trouble from Kaṁsa because Kṛṣṇa was their son.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Krsna and Balarama touched their heads prominently (asprsya a = samyak completely) ) to the feet of Vasudeva and Devaki.
Purport (Jiva Goswami)
They released their parents and later (atha) offered respects. Unable to tolerate others grief, he was first eager to make arrangements for the wives with their deceased husband. When all people had left, the noise subsided. The two boys then touched their heads completely (āspṛśya) to their parents’ feet.
Purport (Sanatana Goswami)
After that (atha), after making arrangements for Kaṁsa’s body, because he could not tolerate others suffering, he freed first his mother out of extreme affection and to please Vasudeva, and then freed Vasudeva, his father, since he could not tolerate their bondage. The two boys touched their heads to their feet, showing great devotion to them. Kṛṣṇa is mentioned first since he was filled with compassion and did this first. Balarāma followed his actions.